把sleep on it 翻譯成“睡在它上面”,老師可以打零分

越是簡單英語表達就越要留心,因為很多簡單單詞疊加起來,含義發生了質的變化。你覺得all at see 怎麼翻譯才好呢?是不是可以理解為“全都在海上”,這個當然是錯的,all 是全部,at sea是在海上的意思,對於一個新的水手來說,面對茫茫大海,不知所措,容易懷疑人生,因此all at sea 有了引申義“不知所措,茫然”的意思;on the nose 不能簡單地翻譯成“在鼻子上”,人家說的是“正好,恰好,準確”,來源於拳手訓練的時候,不想把陪練擊倒在地,擊打到鼻子就可以了,要做到這樣境界確實需要火候;我們再看短語lend an ear,部分同學翻譯為“借出去一隻耳朵”,也沒有翻譯好,耳朵借出去了,你留什麼給自己呀?lend an ear 的意思是:傾聽,細聽。常用的結構是lend sb an ear 或者lend an ear to sb 傾聽某人訴說。這些短語我們需要掌握。

越是簡單英語表達就越要留心,因為很多簡單單詞疊加起來,含義發生了質的變化。你覺得all at see 怎麼翻譯才好呢?是不是可以理解為“全都在海上”,這個當然是錯的,all 是全部,at sea是在海上的意思,對於一個新的水手來說,面對茫茫大海,不知所措,容易懷疑人生,因此all at sea 有了引申義“不知所措,茫然”的意思;on the nose 不能簡單地翻譯成“在鼻子上”,人家說的是“正好,恰好,準確”,來源於拳手訓練的時候,不想把陪練擊倒在地,擊打到鼻子就可以了,要做到這樣境界確實需要火候;我們再看短語lend an ear,部分同學翻譯為“借出去一隻耳朵”,也沒有翻譯好,耳朵借出去了,你留什麼給自己呀?lend an ear 的意思是:傾聽,細聽。常用的結構是lend sb an ear 或者lend an ear to sb 傾聽某人訴說。這些短語我們需要掌握。

把sleep on it 翻譯成“睡在它上面”,老師可以打零分

本節課我們來學習sleep on it 這個短語。有的同學就會想,it 可能是指代“床,沙發”,sleep on it 就是“睡在它上面”。在特定的語境下,這樣翻譯也不能說錯。但是作為英語習語sleep on it 有內在的含義。它的意思是“把問題留在第二天解決;考慮一晚上,考慮一下。”,我們可以這樣想,既然問題那麼難解決,我們就先睡好覺,精神足了,再想辦法解決;也可以這樣想,這個棘手的問題,就讓它自個兒歇一會吧,我們考慮清楚再解決。也就是面試困難,一時間不能夠解決,只能放一下。

越是簡單英語表達就越要留心,因為很多簡單單詞疊加起來,含義發生了質的變化。你覺得all at see 怎麼翻譯才好呢?是不是可以理解為“全都在海上”,這個當然是錯的,all 是全部,at sea是在海上的意思,對於一個新的水手來說,面對茫茫大海,不知所措,容易懷疑人生,因此all at sea 有了引申義“不知所措,茫然”的意思;on the nose 不能簡單地翻譯成“在鼻子上”,人家說的是“正好,恰好,準確”,來源於拳手訓練的時候,不想把陪練擊倒在地,擊打到鼻子就可以了,要做到這樣境界確實需要火候;我們再看短語lend an ear,部分同學翻譯為“借出去一隻耳朵”,也沒有翻譯好,耳朵借出去了,你留什麼給自己呀?lend an ear 的意思是:傾聽,細聽。常用的結構是lend sb an ear 或者lend an ear to sb 傾聽某人訴說。這些短語我們需要掌握。

把sleep on it 翻譯成“睡在它上面”,老師可以打零分

本節課我們來學習sleep on it 這個短語。有的同學就會想,it 可能是指代“床,沙發”,sleep on it 就是“睡在它上面”。在特定的語境下,這樣翻譯也不能說錯。但是作為英語習語sleep on it 有內在的含義。它的意思是“把問題留在第二天解決;考慮一晚上,考慮一下。”,我們可以這樣想,既然問題那麼難解決,我們就先睡好覺,精神足了,再想辦法解決;也可以這樣想,這個棘手的問題,就讓它自個兒歇一會吧,我們考慮清楚再解決。也就是面試困難,一時間不能夠解決,只能放一下。

把sleep on it 翻譯成“睡在它上面”,老師可以打零分

我們通過例句來學習sleep on it 的用法。

I don't know whether I agree to do it. I'll sleep on it.

我不知道是不是會同意這樣幹。讓我回去好好想一想。

I would like to sleep on it and then tell you first thing tomorrow morning.

我想考慮一下,明天一早再告訴你我的決定。

It's a major decision, so why don't you sleep on it and give me your answer in a day or two.

這個決定很重要,因此你為什麼不考慮一、二天再來答覆我呢?

越是簡單英語表達就越要留心,因為很多簡單單詞疊加起來,含義發生了質的變化。你覺得all at see 怎麼翻譯才好呢?是不是可以理解為“全都在海上”,這個當然是錯的,all 是全部,at sea是在海上的意思,對於一個新的水手來說,面對茫茫大海,不知所措,容易懷疑人生,因此all at sea 有了引申義“不知所措,茫然”的意思;on the nose 不能簡單地翻譯成“在鼻子上”,人家說的是“正好,恰好,準確”,來源於拳手訓練的時候,不想把陪練擊倒在地,擊打到鼻子就可以了,要做到這樣境界確實需要火候;我們再看短語lend an ear,部分同學翻譯為“借出去一隻耳朵”,也沒有翻譯好,耳朵借出去了,你留什麼給自己呀?lend an ear 的意思是:傾聽,細聽。常用的結構是lend sb an ear 或者lend an ear to sb 傾聽某人訴說。這些短語我們需要掌握。

把sleep on it 翻譯成“睡在它上面”,老師可以打零分

本節課我們來學習sleep on it 這個短語。有的同學就會想,it 可能是指代“床,沙發”,sleep on it 就是“睡在它上面”。在特定的語境下,這樣翻譯也不能說錯。但是作為英語習語sleep on it 有內在的含義。它的意思是“把問題留在第二天解決;考慮一晚上,考慮一下。”,我們可以這樣想,既然問題那麼難解決,我們就先睡好覺,精神足了,再想辦法解決;也可以這樣想,這個棘手的問題,就讓它自個兒歇一會吧,我們考慮清楚再解決。也就是面試困難,一時間不能夠解決,只能放一下。

把sleep on it 翻譯成“睡在它上面”,老師可以打零分

我們通過例句來學習sleep on it 的用法。

I don't know whether I agree to do it. I'll sleep on it.

我不知道是不是會同意這樣幹。讓我回去好好想一想。

I would like to sleep on it and then tell you first thing tomorrow morning.

我想考慮一下,明天一早再告訴你我的決定。

It's a major decision, so why don't you sleep on it and give me your answer in a day or two.

這個決定很重要,因此你為什麼不考慮一、二天再來答覆我呢?

把sleep on it 翻譯成“睡在它上面”,老師可以打零分

看了例句,大家都知道sleep on it 的用法了吧。我們不能因為單詞簡單,就掉以輕心,隨便翻譯。在沒有十成把握的情況下,最好可以查閱詞典,搜索網絡相關內容,加強學習,真正掌握了才能很好地運用。今天都說了哪些呢?on the nose 的意思是“準確,恰好”,all at sea 意思是“不知所措,茫然”;lead an ear 意思是“傾聽細聽”;而sleep on it 就是“把問題放一下,考慮清楚再解決”。都非常實用哦,你學會了嗎?

相關推薦

推薦中...