“over the moon”,千萬別翻譯成“月亮之上”,很丟人的

月球 蒼茫 思敏原著英語教研室 2019-05-06
“over the moon”,千萬別翻譯成“月亮之上”,很丟人的

over the moon:興高采烈

“over the moon”這樣的短語,或許是個巧合吧,腦子裡總是迴響著鳳凰傳奇的“我在仰望 月亮之上 有多少夢想在自由的飛翔;昨天遺忘啊 風乾了憂傷 我要和你重逢在那蒼茫的路上……”。但是,千萬不能聽之任之,就讓自己這樣習慣下去,一定要謹記“over the moon”是興高采烈的意思。

例如:

He was over the moon when he won the lottery yesterday.

他興高采烈,因為他昨天買彩票中了。

相關推薦

推薦中...