英語天天樂 One for you one for me

英語 S.H.E 板栗 教育 賀丞山人 賀丞山人 2017-09-28

英語天天樂 One for you one for me

One for you one for me

One late autumn evening two boys, having collected a sackful of chestnuts, decided to share them out in a graveyard. On their way in one of the boys dropped the sack and two of the conkers rolled out. ” We’ll get those later,” he said, and in they went to divide up the remainder.

As they were counting them out a small girl happened to be crossing the graveyard, and to her horror she heard from behind a bush a voice say, “One for you, one for me. One for you , one for me !” In terror she rushed to the gate and bumped into a policeman. “What’s the matter. Little girl?” he asked, for she was obviously in great distress.

“Oh, Mr. Policeman!” she wailed, “there’re ghosts in the graveyard, and they’re sharing out the dead bodies! Listen!”

And as she held a trembling finger to her lips they heard a voice say, “One for you , one for me. And we mustn’t forget those two by the gate!”


你一個,我一個

一個深秋的晚上,兩個男孩撿了一袋栗子準備到草地裡去平分。在去墓地的路上,一個小男孩不小心把袋子掉在了地上,兩顆栗子滾了出去。

“我們街待會兒再回來找。”他說。他們就進去分其餘的栗子。當他們在數有多少顆時,碰巧有一個小女孩從墓地經過。她驚恐萬分地聽到樹從後在面一個聲音說:“你一個,我現代戰爭,你一個,我一個。”

她極為恐懼地跑到門口,正好撞上一個警察。警察看她十分害怕,就問:“小妹妹,出了什麼事了?”

“噢,警察先生,”她哭著說,“墓地裡有鬼,他們在分死屍呢!你聽!”她用手指顫抖地豎在脣前,示意不要出聲。這時他們聽見一個聲音說:“你一個,我一個。我們可別忘了門口的那兩個!”

相關推薦

推薦中...