地道英語|on the firing line:飽受批評

英語 Line THE SHOW iPad 3 翻吧 2017-05-27
地道英語|on the firing line:飽受批評

最近,我們的一個製片人製作的短片引起了軒然大波。短片談的是環境保護問題,而其中一位科學家認為全球變暖只是一個噱頭。這種說法馬上引起了其他很多科學家和公眾的不滿,很多人表示了對這個觀點的反對,製片人也被批評報道偏頗,不夠嚴謹。她的處境讓我想到一句習慣用語。那就是: on the firing line。

Firing line, 是射擊線,開火線的意思,那麼on the firing line, 在火線上,引伸出來意思就是處於容易被攻擊的位置上

就像上面提到的例子:the producer of the show ended up on the firing line for presenting only one side of the argument. 製片人因為只介紹了對全球氣候變暖的一種看法而受到批評。

在下面的例子裡,一系列的問題食品帶來了公眾恐慌。我們來聽一聽:

例句-1:Last month, there was an terrible outbreak of people getting sick from contaminated spinach. Some Americans even died. Not long before, a similar incident happened with peanut butter. That's why the public became very angry at government officials. They'll probably remain on the firing line until citizens can be assured of the safety of our food.

上個月,出現了一輪公眾因食用受汙染的菠菜而患病的事件。這些蔬菜甚至導致有些人死亡。不久前,市面上還出現過有問題的花生醬。這激起了公眾對政府官員的憤怒情緒。在市民們重新對食品安全感到放心之前,這些政府官員可能會一直是大家批評的對象。

食品安全可不是小問題,政府確實應該對這種問題負責! 想起我租的公寓,租賃辦公室一直在提高租金。在租戶會議上,they were clearly on the firing line; they were grilled about why the renters had to pay more. 他們顯然變成了租戶的眾矢之的,人們紛紛質問為什麼要沒完沒了地上漲租金。

******

一般在中國家庭裡,財政大權都掌握在妻子手裡。其實很多美國家庭也一樣。下面例子裡的這個人就要講講他妻子是怎麼控制家庭預算,降低生活開支的。咱們一起來聽一聽:

例句-2:My wife controls the budget in the house. She says we have to cut down on spending. That means buying new clothing, going out to restaurants and taking a summer vacation are all on the firing line now. She's against any purchases until there's enough money to pay for them.

我妻子掌握家裡的財政大權。她說我們得減少開支。這就意味著買衣服,下餐館,和夏天出去渡假全都可能被取消。她覺得在有足夠的錢以前,不應該再有任何不必要的消費。

大家注意,on the firing line可以用來形容人的情況,也可以用來形容事,形容事的時候意思就是可能被取消。比如說,because of the huge tax bill, my plan to purchase the New iPad is on the firing line. 因為得交好多稅,買最新版 iPad 的計劃很可能泡湯。

翻吧·與你一起學翻譯

微信號:translationtips

地道英語|on the firing line:飽受批評

長按識別二維碼關注翻吧

相關推薦

推薦中...