把“買一送一”翻譯成“buy one,send one”,幾乎不能立足外企

英語 跳槽那些事兒 大學英語考試 贏在英語 2019-04-10

英語高手一般都會有不錯的詞彙量和豐富的表達。工作用到的英語,其實不需要非常大詞彙量,而要有實用性,也就是要懂一些商務類的常用英語。比如,要翻譯“更好於”這個意思的時候,我們常說sth is better than sth,而已外企常用sb is superior to sth,單詞superior 是“優於,好過”的意思,有比較的意味;很多同學會把“極力地討價還價”翻譯成“try hard to offer the price”,這樣表達含糊,正確的說法是“drive a hard bargain”;要表達“退讓”這個意思,不少同學會說“give in,move back”,其實外企環境常說“meet each other half way”,也就是雙方各自退讓半條路,顯得很形象貼切;要表達“供不應求”的時候,我們會說“the supply can't meet the need of the market”,有點冗長囉嗦,外企常說“demand exceeds supply”,多麼簡潔明瞭!

把“買一送一”翻譯成“buy one,send one”,幾乎不能立足外企

外企很多時候都出現商務交往的語境,用語自然就有點特別。如果要表達“買一送一”這個意思,你會怎麼說呢? 不少同學會說“buy one,send one ”,老外看到了會疑惑,難道是“我買你的一個東西,還要送你一個東西”?這個句子錯誤在於把買家做為主語,造成歧義。“買一送一”最地道的表達是“two-for one”,也就是兩樣東西,一個價錢的意思。這個表達英美人士都懂。也可以說“buy one,get one free”,同樣有買一送一的意思。

把“買一送一”翻譯成“buy one,send one”,幾乎不能立足外企

我們通過例句學習two of one 和buy one ,get one free 的用法。

“Two for one” attracts numerous customers.

買一送一,招來眾多顧客。

“Buy one,get one free”is a good way for promotiing your goods.

買一送一是你提升產品銷量的好方法。

把“買一送一”翻譯成“buy one,send one”,幾乎不能立足外企

看了例子,你知道買一送一如何表達吧?本次總結了不少外企或者商務環境常用的英語表達。熟悉運用,會讓你在工作中清晰表達出自己的意思而不引起歧義。外企不一定需要手握四六級證書的人才,但是一定要能夠掌握實用英語的人才。

相關推薦

推薦中...