生女當如英語學霸張璐

英語 張璐 孫權 美女 贏在英語 2017-04-04

三國時代曹操與孫權相持於濡須,曹操攻而不能破,且見吳軍陣容整肅,孫權英武異常,深為羨慕。於是就發出了“生子當如孫仲謀”的讚語。這是一代梟雄對年輕有為的吳國少主孫權的由衷讚美。看了美女翻譯張璐的同聲翻譯,我們是不是也會發出這樣的感嘆:生女當如英語學霸張璐!是的,優秀的人大家都喜歡。張璐在翻譯界達到的高度,我們難以企及,沒有理由不敬仰她這樣一位學霸。那麼這麼優秀的人是怎麼樣練出的呢?

生女當如英語學霸張璐

張璐,女,濟南人,1977年出生,外交學院國際法系1996級學生,2000年畢業,曾是胡錦濤主席、溫家寶總理,李克強總理的首席翻譯。曾任外交部翻譯室英文處副處長,高級翻譯。現任外交部翻譯司(原翻譯室)西葡語處處長。2010年3月14日,總理記者會上,張璐為溫家寶總理進行翻譯,由於現場流利地翻譯溫總理引用的古詩詞,受到許多人的熱捧,成為網絡紅人,至今熱度不減。

張璐的高中同學劉剛說:“張璐首先是個才女,其次是個淑女,另外她綜合素質也很高! " 劉剛在高三時的位子和張璐的位子隔著一條過道,印象最深的就是張璐桌子上總是堆滿了英語報紙。同學們過去問她什麼問題,不管怎麼瑣碎的,她都不厭其煩地解釋,所以大家都挺喜歡她。

張璐在給學生作講座時說,自己加班加到凌晨兩點是家常便飯,每天堅持聽BBC、VOA、CNN,做筆記,看《參考消息》和《環球時報》等。每次總理記者會需要提前一個月準備。每年總理記者會前,外交部一般會提前一個月通知翻譯,到了記者會當天,還要進行彩排。需要翻譯做大量前期準備工作,包括對兩會熱點問題做調研,還要琢磨記者會可能會提出什麼刁鑽的問題,整理總理一年來的講話內容,特別是總理最近的講話。翻譯一般會提前準備一個小本子,整理出總理以前在講話中所說過話,多在日常積累,免得臨場慌亂不知所措。從這我們可以看出,張璐為了做好翻譯工作,真的費了常人難以想象的心思和時間。所以,沒有臺後的充足準備,就沒有臺前光鮮的表現。一切成功都來之不易。

生女當如英語學霸張璐

我們來欣賞她關於古典詩文的一些精彩翻譯:

華山再高,頂有過路。

No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.

行家這樣評論:後半句翻譯得非常好。always(一直)表現出誓要登頂的堅定信念。

亦餘心之所向兮,雖九死其尤未悔。

For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.

行家這樣評論:“九死”翻譯成thousand times(上千次),很地道。

生女當如英語學霸張璐

有網友這樣評論說:這樣的女性太優秀了,比那些在網上裝B的MM有氣質多了,什麼叫做內涵,這就是!是女性中的典範,低調而富有氣質。她是這個浮躁社會裡僅存的幾盞明燈!

也有網友說:顛覆了我從小形成的“長的好看有什麼了不起?學習那麼爛”的一貫概念。

確實,美女張璐明明可以靠臉蛋吃飯,但是偏偏選擇依靠才華。古書說:腹有詩書氣自華。張璐散發著非常端莊知性優雅的氣質。在學習英語的道理上,我們有這樣的優秀榜樣,是我們的榮幸。希望張璐翻譯道路上有更好發展,也希望她能夠一如既往地保持低調。如果大家以後有個像張璐這樣的優秀的女兒,那是我們幾輩子修來的福分啊!生女當如英語學霸張璐!


本期李老師就和大家分享這麼些內容,如果大家對英語感興趣,可以關注李老師的微信公眾號:wininenglish ,也可以添加李老師個人微信號:wininenglish1688 十分樂意和大家交流學習英語。

相關推薦

推薦中...