今年的總理記者會上,擔任首席翻譯的依然是大家熟知的那個女神翻譯官——張璐,沉著自信的氣質,清晰精準的翻譯,流利連貫的發音,她在記者會上的表現再次驚豔了全世界的媒體。
其實,從2010年開始,她已經7次擔任總理記者見面會的翻譯,被譽為總理的“御用翻譯”。著名翻譯家過家鼎曾說:“張璐是外交部最厲害的翻譯。”清華大學外語系主任羅立勝也說:“張璐的翻譯,絕對是國家級水準。”連外國記者也讚歎:“這位女翻譯既美貌,又聰明機靈。”外界對她的整體評價是:“反應敏捷、舉止優雅。”
翻譯水準如何,先一起感受一下吧:
張璐古詩詞精彩翻譯
亦餘心之所向兮,雖九死其猶未悔。
For the ideal that I hold dear to my heart,I will not regret a thousand depth to die.
人或加訕,心無疵兮。
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
骨肉之親,析而不殊。
Brothers, though geographically apart willalways be bound by their blood ties.
居安思危,處變不驚。
We must be prepared for the potentialadversity and handle the changing situation in a calm fashion.
己正,才能正人。
Only one is upright him or herself can heor her ask others to be upright.
知我罪我,其惟春秋。
There are people who will appreciate what Ihave done but there are also people who will criticize me, ultimately, history will have the final say.
漢語和英語間巨大的文化差異,使得用英語表達漢語深刻的文化內涵成為非常大的挑戰。張璐的翻譯巧妙又準確,盡顯智慧和靈性,實在令人欽佩。
張璐的優秀履歷是這樣:1996年考入外交學院國際法專業,2000年去倫敦威斯敏斯特大學深造,獲得外交專業的碩士學位,回國後進入外交部翻譯室工作。張璐曾在演講裡介紹了自己學英語的一些經驗,讓我們跟著“國家級”翻譯官來學習吧~
1.擴大閱讀量
這是她學英語的重要經驗。要想真正提高閱讀水平,不僅要能閱讀通俗讀物,還應該能閱讀歐美主流媒體的文章,擴大見識和視野。必須注意的一點是,要把英語作為學習新知的工具,而不是應試的工具。儘可能地擴大閱讀的廣度和深度,為以後更進一步的專業學習打下良好的基礎。
2.大膽張口說
張璐說,英語切忌學成啞巴英語,必須要大膽地張口,發音不準確沒關係,只是暫時的,通過不斷練習就能持續進步,沒有環境可以創造,比如找外教老師練口語。可以堅持聽標準的音頻資料,發音也可以逐漸完善。張璐一直堅持的,就是每天很早起床,聽BBC(英國廣播公司)、VOA(美國之音)。
3.有了語感,自然習得語法
語法學習一直是中國人的強項。但是張璐的方法可能顛覆了我們對語法學習的認知。“不刻意記憶語法,多讀多記句子,練習語感。”她說這是學語法的自然習得方法。在句子的學習過程中,自然領會了語法的規律。當然每個人也有自己熟悉的方法,也不應該強求一致。
關注微信公眾號“阿卡索”跟外教學英語!提供英語水平免費測試、免費英語學習資料和免費外教試聽課。