把lend an ear翻譯成“借出一隻耳朵”,真的鬧笑話了

英語 教育 贏在英語 贏在英語 2017-08-03

學英語需要記憶單詞,也需要弄清楚很多詞組的意思,使詞彙表達的意思更加靈活,更豐富。需要注意的是,很多詞組的潛在意思和字面意思相差很遠。甚至是相反的。比如 give sb a hand說的並不是“給某人一隻手”,而是“幫助某人”的意思,也就是要伸出一隻手,給予幫助;have one's head in the clouds 直接翻譯,容易理解成“把某人的頭放在雲端裡”,實際意思是|“不現實,不實際,想入非非”,形容一個人的腦子裡都是是幻想不現實的東西,不肯付出努力去實現;cost an arm and a leg 你覺得什麼意思呢?是不是“損失了一隻手臂和一條腿”,當然不是,它說的是“價格非常昂貴,簡直連手腳都搭上了”;bring down the house 最容易以前誤解,很多人都覺得是“用很猛的力把房子推倒”,實際上意思和這個不相關,說的是“博得滿堂的喝彩聲”,也就是掌聲太大了,幾乎把房子震倒了。

把lend an ear翻譯成“借出一隻耳朵”,真的鬧笑話了

今天我們來學lend an ear 這個短語。這幾個單詞一點難度都沒有,但是組合在一起,你就犯難了,是不是“借出去一隻耳朵”?當然不是,借出去了,你留什麼給自己呀?lend an ear 的意思是:傾聽,細聽。常常用的結構是lend sb an ear 或者lend an ear to sb 傾聽某人訴說。比如你要表達:聽我傾訴,用英語表達就是lend me an ear。我們仔細玩味這個短語,會覺得挺有意思,因為別人煩躁的是,總是想找人訴說,所以我們不妨就借他耳朵,緩解一下他們焦慮的心情,也算是做了一件好事。如果煩惱的人,問題堆積多了,沒有人肯聽他們訴說,他們就容易變得更加封閉。

把lend an ear翻譯成“借出一隻耳朵”,真的鬧笑話了

我們通過理解學習lend an ear 的用法和運用語境。

They are always willing to lend an ear and offer what advice they can.

他們總是願意認真傾聽並儘量提出建議。

If you would lend an ear for a couple of minutes you might learn something to your advantage.

要是你願意認真聽幾分鐘的話,你可能會學到一些對你有用的東西。

Lend an ear to those in need.

聽聽需要幫助的人的聲音吧。

把lend an ear翻譯成“借出一隻耳朵”,真的鬧笑話了

學會傾聽,其實是人際交往當中很重要的素質。如果別人正在說話,不管你贊同不贊同,在別人沒有表達完之前,我們都應該認真的聽,這是對人家的一種尊重。所以學會lend an ear to sb 是我們在交流溝通當中需要做的重要事情。英語的很多短語都是類似這個,表面簡單,實際意思需要查閱詞典弄明白。其實地道的英語就是這樣,能夠把簡單詞彙用活了。我們多學習這樣的短語,就不怕聽不懂外國人說的英語了。

相關推薦

推薦中...