大家好,我是愛玩遊戲的小蘿醬。每天分享最新的遊戲資訊和好玩的遊戲內容,嗯哼~
執子之魂,與子共生
永恆雙子千珏是聯盟第127位英雄,這個英雄還是比較特別的,因為你無法說出他的性別。千珏是由兩隻雙生幽靈組成,白色人形的射手叫Lamb,是女的;黑色的飛行著的叫Wolf,是男的,也就是羊靈與狼靈。
在千珏正式登陸國服時,我相信所有人不是讀錯就是在糾正他人讀錯他的名字。“那個字年jue不念yu”,“是嗎,我感覺千yu還挺好聽的呢”這是我當初在網吧糾正一起開黑的小夥伴所對的話。
那麼Kindred為什麼被翻譯成千珏呢?
這是英文kindred的翻譯,“親屬、家人、同血緣的”,與雙子的概念是有呼應的。所以設計師覺得如果按照直白的音譯,無法突出角色的設定,所使用的中文名字應該賦予它更類似的意義。
翻譯團隊首先確認使用“千”這一字,因為“千”給人感覺優雅又神祕,尤其是讀音讓人覺得帶有古意。並且他們覺得“千”與“羊”兩個字在形象上也是有些類似的。
而“珏”字,是定下“千”字之後糾結了好幾天才反覆推敲出來的結果。為什麼會選擇這樣一個字呢?從讀音上來說,“珏”與Kindred的“-dred"部分除了捲舌音外基本相同,但是這不突出的點,“珏”字擁有更深的意境。
古人云:雙玉,二玉相合為一珏。
珏,二玉相合為一珏。——《說文》
所以說“珏”這一字,十分符合Kindred一詞的原意,並且描述了英雄本身的特點。
所以,我們的千珏就這樣被翻譯出來了,當然他們也早就想到會有很多人這個字的生僻會讀錯,但是他們感覺“這不是一個很好的機會,讓大家重新懂得這個字的內涵和它的使用嗎?我想,把中國的文化藉由這樣的方式傳播出去,這才是本土化可遇而不可求的功德所在吧。”
看的出來國服的翻譯團隊還是用心良苦的。相對於臺服所翻譯的“永恆獵人-鏡爪”,“千珏”真的是無論從讀音上,還是字意上都表現的那麼完美。
好了以上就是本期內容了,大家是認不認識“珏”這個字的呢?
我是愛唱愛跳愛嘚瑟的小蘿醬,我們下期見,嗯哼~