宋玉最有名的賦不是寫巫山雲雨的《高唐賦》,而是這篇更牛的

宋玉 楚頃襄王 屈原 王之 詩文觀止 2017-05-01

宋玉最有名的賦不是寫巫山雲雨的《高唐賦》,而是這篇更牛的


宋玉,楚國鄢(今襄樊宜城)人。這個人非常有名,用現在的話說,就是”智慧與美貌並重“,因為他除了才華過人,長相也非常英俊,歷史最著名兩個美男子,其中一個是他,另一個是潘岳。他出身寒微,曾在楚襄王殿下為小臣,不得志,是屈原之後楚國有名的辭賦家。有說他是屈原的學生。但他和屈原的作風有所不同,他有詼諧幽默的一面,從他的《登徒子好色賦》中就可以看出來。《漢書·藝文志》載有宋玉賦16篇,不過篇目已不可考證。《隋書·經籍志》載有《宋玉集》三卷,也已亡佚。其作品鋪陳細膩,含蓄婉轉,情景交融,對當時和後世的辭賦創作影響深遠。

一、原文及譯文對照:

《風賦》

楚襄王遊於蘭臺之宮,宋玉景差侍。有風颯然而至,王乃披襟而當之,曰:“快哉此風!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨大王之風耳,庶人安得而共之!”(楚襄王在蘭臺宮遊玩,由宋玉、景差陪同。一陣風颯颯吹來,楚襄王就敞開衣襟迎風而說:“這風好痛快!這不正是我與我的子民共同享有的嗎?”宋玉回答說:“這只是大王享受的風,百姓怎麼能與王共同享有它呢!”)

王曰:“夫風者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨以為寡人之風,豈有說乎?”宋玉對曰:“臣聞於師:枳句來巢,空穴來風。其所託者然,則風氣殊焉。”(楚襄王問道:“風是天地間的氣流,它從四面八方暢通無阻地吹送過來,他沒有貴賤高下的選擇,什麼都能吹到。現在你卻認為是我專有的,難道有什麼說法嗎?”宋玉回答說:“我從老師那裡聽說,枳樹彎曲多叉,鳥就會來築巢;有空洞的地方,就會有風誕生。它所依託的事物不同,於是風勢也就不同了。”)

王曰:“夫風始安生哉?”宋玉對曰:“夫風生於地,起於青苹之末。侵淫溪谷,盛怒於土囊之口。緣太山之阿,舞於松柏之下,飄忽淜滂,激颺熛怒。耾耾雷聲,迴穴錯迕。(楚襄王問道:“那麼這風最初是從怎麼形成的呢?”宋玉答道:“風在大地上形成,從青苹的尖上興起,逐漸深入擴展到山谷,在山洞的洞口怒吼,沿著大山坳,在松柏林下肆虐。疾風身形不定,衝撞物體;風勢激揚,如同怒火飛騰,風聲如雷,風向來回交錯相雜。)蹶石伐木,梢殺林莽。至其將衰也,被麗披離,衝孔動楗,眴煥粲爛,離散轉移。故其清涼雄風,則飄舉升降。乘凌高城,入於深宮。(飛砂走石,摧樹折木,衝擊森林原野。風勢逐漸平息下來時,風力微弱,四面散開,只能透進小孔,搖動門栓了。風定塵息之後,景物顯得鮮明燦爛,微風漸漸向四面飄散。所以使人感到清涼舒暢的雄風,就飄動升浮,凌越高高的城牆,進入深深的王宮。)抵華葉而振氣,徘徊於桂椒之間,翱翔於激水之上。將擊芙蓉之精。獵蕙草,離秦衡,概新夷,被荑楊,迴穴衝陵,蕭條眾芳。然後徜徉中庭,北上玉堂,躋於羅幢,經於洞房,乃得為大王之風也。(它吹動花草,散發香氣,在桂樹和椒樹之間往來回旋,在疾流的水徊上緩緩飛翔。於是風吹拂水上的荷花,掠過蕙草,分開秦蘅,吹平新夷,覆蓋在初生的草木之上,它急劇迴旋衝擊山陵,致使各種芳草香花凋零殆盡。然後風就在院子裡徘徊,向北吹進宮室,上升到絲織的帷帳裡,進入深邃的內室,這才成為大王的風了。)故其風中人狀,直慘悽惏慄,清涼增欷。清清泠泠,愈病析酲,發明耳目,寧體便人。此所謂大王之雄風也。”(所以那種風吹到人身上,其情狀簡直淒涼、寒冷得很,清涼的冷風使人為之感嘆。清清涼涼的,既能治病,又可解酒,使人耳聰目明,身心安寧,這就是所說的唯大王所有的雄風呀!”)

王曰:“善哉論事!夫庶人之風,豈可聞乎?”宋玉對曰:“夫庶人之風,塕然起於窮巷之間,堀堁揚塵,勃鬱煩冤,衝孔襲門。動沙堁,吹死灰,駭溷濁,揚腐餘,邪薄入甕牖,至於室廬。(楚襄王說。“你對這件事解說論述得太好了!那麼老百姓的風,是不是也可以說給我聽聽呢?”宋玉回答說:“老百姓的風是從冷落偏僻的小巷中忽然刮起來的,揚起的塵土,煩躁憤懣地迴旋盤轉,衝擊空隙,侵入門戶。颳起塵沙,吹散灰堆,攪起汙穢骯髒的東西,揚起腐爛的垃圾,歪歪斜斜逼近用破甕口做的窗戶,一直吹到百姓住的草屋裡。)故其風中人狀,直憞溷鬱邑,毆溫致溼,中心慘怛,生病造熱。中脣為胗,得目為篾,啖齰嗽獲,死生不卒。此所謂庶人之雌風也。”(所以那種風吹到人身上,其情狀簡直令人心煩意亂,憂鬱苦悶,受到悶熱之氣,得了溼病,使人內心愁昔,生病發燒。風吹到嘴脣上就生脣瘡,吹剄眼睛上就使得眼睛紅腫,受風得病後使人嘴巴抽搐,咬牙吮咂、大叫,陷於半死不活狀態。這就是所講的老百姓的雌風呀。”)

宋玉最有名的賦不是寫巫山雲雨的《高唐賦》,而是這篇更牛的


二、註釋

楚襄王:即楚頃襄王,名橫,楚懷王之子,前298—前263在位。

蘭臺之宮:朝廷收藏典籍、收羅文士之所,也為楚王冶遊之處,在郢都以東,漢北雲夢之西。

景差:楚大夫,《漢書·古今人表》做“景磋”。侍:這裡代指侍從、隨從。

颯:風聲。

披襟:敞開衣襟。當:迎上。

寡人:古代君王對自己的謙稱”。邪:疑問語氣詞。同“耶”,

溥:通“普”,普遍。句:讀音”鉤“,彎曲的意思。

巢:名詞動用,築巢。

青蘋:蘋,蕨類植物,多年生淺水草本。

囊:洞穴。泰山:這是指大山。泰,通太

阿:山曲。淜滂:大風吹打物體發出的聲音。

耾耾:風聲。錯迕:盤旋錯雜。

蹶石:飛沙走石。梢殺,指毀傷草木。莽,草叢。

被麗、披離:四散的樣子。

衝孔:衝進孔穴。動楗:吹動門閂。楗,門閂。

眴煥、粲爛:色彩鮮明、光華燦爛的樣子。

升降:偏義複詞,“升”意。

邸:通“抵”,觸。華:同“花”。

芙蓉之精:芙蓉的花朵。精,通“菁”,即華(花)。

獵:通“躐”,踐踏,此處為吹掠之意。

離:經歷。秦蘅:本產於秦地的一種杜衡。

概:古代量穀物時刮平鬥斛的器具,此處為吹平意。

新夷:即“辛夷”,又名“留夷”,一種香草。

被:覆蓋,此處為掠過之意。荑楊:初生的楊樹。

迴穴衝陵:迴旋於洞穴之中,衝激於陵陸之上。衝,衝撞。陵,通“凌”,侵犯。

躋:上升,登上。洞房:指宮殿中深邃的內室。

中人狀:指風吹到人身上的樣子。中,吹中,吹到。狀,狀況,情形。

直:特意,特別。憯悽:淒涼、悲痛的樣子。

惏慄:寒冷的樣子。增:通“層”,重複,反覆。

欷:唏噓。析酲:解酒。酲,酒後睏倦的樣子。

發明耳目:使耳目清明。發,開。明,使之明亮。

寧體便人:使身體安寧舒適。

豈:通“其”,表示期望。塕然:風忽然而起的樣子。

堀堁:風吹起灰塵。堀,衝起。堁,塵埃。

勃鬱:抑鬱不平。沙堁:沙塵,沙土。

溷濁:指汙穢骯髒之物。溷,通“混”。

腐餘:腐爛的垃圾。

邪薄:指風從旁侵入。邪,通“斜”。薄,迫近。

甕牖:在土牆上挖一個圓孔鑲入破甕做成的窗戶。

憞溷:煩亂。鬱邑:憂悶。

毆溫致溼:驅來溫溼之氣,使人得溼病。毆,通“驅”。

中心:即心中。慘怛:悲慘憂傷。怛,痛苦。

造熱:得熱病。中脣:吹到人的嘴脣上。

胗:脣上生的瘡。得目為蔑:吹進眼裡就得眼病。

啗齰嗽獲:中風後口動的樣子。啗,吃。齰,咬。嗽,嚼。嗽,吸吮。獲,大叫。

死生不卒:不死不活。此言中風後的狀態。卒,通“猝”,倉卒,比較快地。

宋玉最有名的賦不是寫巫山雲雨的《高唐賦》,而是這篇更牛的


三、賞 析

風不是生命體,亦無雄雌之分,狂風之下,但王宮仍然空氣清新,老百姓居住的市井卻風沙四起,空氣惡濁,這本是宮廷建築物龐大、牆高院深,而市井建築低矮稀疏帶來的區別,但作者從聽覺、視覺、嗅覺對風的不同感知,生動形象地描述了“雄風”與“雌風”的巨大不同,通過這種巨大反差,表明君王、權貴等統治者與貧民生活的天壤之別。前者驕奢淫逸,後者悽慘悲涼。不聲色地揶揄,意在言外。

文章想像力豐富,觀點鮮明,鋪採細密,對比強烈,辭藻豔麗,行文流暢,暗含諷諫,是辭賦言辭華麗、託物諷諫的開先河者。清代文學家劉熙載評價說:宋玉《風賦》出於《雅》;《登徒子好色賦》出於《風》,二者品居最上。南宋文學家周必大評價說:此賦體似散文,但其漸畫風處,有王者、庶人不同,且押腳俱用韻,自是賦體,已開《赤壁》、《秋聲》等賦之先。

相關推薦

推薦中...