ごめん!すみません!申し訳ありません!かたじけない!失禮いたしました!これ全部、「謝罪」を表す日本語です。みなさん全部知っていますか?「かたじけない」というのは武士が使う言い方ですね。
ごめん!すみません!申し訳ありません!かたじけない!失禮いたしました!這些全都是道歉的日語說法。大家都知道麼?「かたじけない」是武士用語。
中國語にも不好意思 對不起 抱歉などたくさんの言い方があると思いますが、日本人は比較的謝るのが好きですから、きっと中國語よりもたくさんの謝罪表現があるかもしれません!?
中文中也有“不好意思 對不起 抱歉”等道歉的說法,不過日本人更喜歡道歉,所以道歉的用語比中文的多。
ごめん
抱歉
これは「ごめんなさい」の短縮形で、家族や友達など親しい間柄だけで使える言葉です。上司などに言うと失禮に當たりますから注意しましょう!ちなみに昔、日本で「めんご」というギャグが流行りしました。「ごめん」の言い方を少し変えて「めんご」。「めんごめんご」と2回言うのが流行りでした。今言うと白い目で見られますから言わないでください笑
這是「ごめんなさい」的簡略說法,對親戚、朋友等關係親密的人使用。對上司說的話會很失禮,一定要注意。順便說下,過去日本有一個關於「ごめん」的梗。把「ごめん」稍微變一下變成「めんご」,連續說兩遍「めんごめんご」的說法在當時很流行。現在這麼說的話會遭白眼哦,最好不要說。
すみません
對不起
もっとも一般的な謝罪表現ですね。最初に覚えた日本語はこの「すみません」という言葉だ、という人も少なくないと思います。「すいません」という言い方もありますが、これは「すみません」が簡略化されたものです。ビジネスメールなど正式な場合は「すみません」を使ったほうがいいでしょう。
最普遍的道歉的說法。我想很多人最開始學的日語應該就是這句「すみません」。也可以說成「すいません」,是「すみません」的簡略化說法。不過在商務郵件等正式場合最好還是用「すみません」。
申し訳ありません
非常抱歉
最も丁寧な謝罪表現の1つです。日本語は表現が長ければ長いほど丁寧だと言われますが、例えば「この度は誠に申し訳ございませんでした」という言い方は非常に硬く、丁寧な表現です。もっと長いものだと…「お客様、大変失禮いたしました。この度は誠に申し訳ございませんでした。心よりお詫び申し上げます」さあ、みなさんも一緒に練習しましょう!舌を噛まないように気を付けて!
最恭敬的道歉的用法之一。日語表達被認為是越長越恭敬,例如「この度は誠に申し訳ございませんでした」(對於這次的事情,萬分抱歉)的說法非常生硬,非常恭敬。更長一點的話就變成「お客様、大変失禮いたしました。この度は誠に申し訳ございませんでした。心よりお詫び申し上げます」(實在是非常抱歉,對於這次的事我向您致以由衷地歉意。)大家一起來練習一下,注意不要咬到舌頭哦!
★★今天的重要語句 ★★
謝罪 道歉
舌 舌頭
噛む 咬、嚼