你的名字是?動漫作品的角色名字和歐美譯名有些很難記啊!

熱血動漫 漫畫 治癒系動漫 東京食屍鬼 二次元觀察 2017-06-02

你的名字是?動漫作品的角色名字和歐美譯名有些很難記啊!

你的名字是?動漫作品的角色名字和歐美譯名有些很難記啊

最近對補番沒什麼多大的興趣,也不知道有什麼好看的,所以隨手就二刷了一下《永生之酒》這部老冷番,二刷下來突然發現,當初第一次看的時候,劇情亂如麻怎麼都搞不懂理也理不清的最主要原因不是天牛的智商餘額不足,這鍋天牛決定要丟給“人名”,這些人的名字太亂了,“拉、切、德、斯、克”這五個字簡直要了命了,隨意加一倆個字就組成一個新的人名,絲毫不考慮一下我們這些觀眾的立場,天牛醬首刷的時候時常處於一種黑人問號狀態,“誰?你說的是哪個啊?”

你的名字是?動漫作品的角色名字和歐美譯名有些很難記啊!

如果你還不信那五個字的魔力,那就讓天牛醬來具體列舉一下主要人物的幾個名字吧,天牛醬全作最喜歡的笨蛋夫婦中的老公艾薩克·迪安,不老不死的鍊金術師塞拉德·庫艾茨,塞拉德的女助手埃尼斯,以殺人為樂的殺手拉德·魯索,不良集團的愛哭鬼老大扎克吉·斯普勞特,扎克吉的戀人尼斯·荷利斯德恩,腹黑小正太切斯沃夫·梅耶,最牛掰乘務員克雷亞·斯坦菲爾德,看了一圈下來,你就會發現,整個腦袋都被“拉、切、德、斯、克”支配的恐怖,你們在說誰?

這個名字對應的是誰?那會兒一刷的時候真的是完全不敢分神,看漏一下下就完全跟不上節奏了。這完全不亞於以前看《紅樓夢》的時候,被各種名字折磨的恐怖感覺。以歐美為背景的,人物的名字通常都會比較難記,這些歪國仁的名字翻譯過來就都是很類似的文字。

看《鋼之鍊金術師》的時候其實也有這樣的煩惱,愛德華姓什麼?阿爾全名是什麼?實不相瞞,天牛醬已經把這部作品看了兩次了,但如果不是專門去記憶的話,真的不清楚愛德華究竟姓什麼?而其中的七大罪,天牛醬也更習慣用七大罪本身去分辨他們,即貪婪是誰,怠惰是誰等,而不是去看他們的中文譯名,太難記了,又要陷入五字魔咒了。(微信公眾號:二次元觀察)

你的名字是?動漫作品的角色名字和歐美譯名有些很難記啊!

以上世紀或歐美為背景的故事,名字難記我們可以把鍋甩到歐美譯名上,但以下這些就很迷了,不知道為什麼就是記不起來,《進擊的巨人》裡頭的比較路人的角色,天牛醬經常把他們的名字搞混,本作的非主要角色的髮型就很相似,金色紫色黑色就這三種顏色,三七分中分無劉海,排列組合搞來搞去,名字也蜜汁很像歐美作風,看動畫還好一點,漫畫認人的難度簡直是成倍增加。

比《進擊的巨人》更難認的,在近期還有在看的漫畫,應該是西瓜的《東京喰種》了,在這裡我們先恭喜金木董香上壘成功,《東京喰種》那些喰種的名字根本!根本就分不清!

你的名字是?動漫作品的角色名字和歐美譯名有些很難記啊!

《東京喰種》記不住名字是最迷的,因為那些名字看起來毫無問題,都是很日式的名字,大多數都是四個字的,短的還是一個字,但是就是記不住!臉和名字是對不上的,越看到後面越吃力,除去一開始在動畫裡接觸的角色記得很清晰以外,後來看漫畫出現的大量喰種,天牛醬都要仔細回憶一下這個到底是誰?有時候回憶不到還要去搜索一下資料,這是最慘的,看漫畫根本就不連貫,看一半要被打斷。

你的名字是?動漫作品的角色名字和歐美譯名有些很難記啊!

還有一些名字圍起來可以繞地球一圈,是越長越好嗎?作者在寫名字的時候到底在想什麼???空知猩猩還惡搞過名字,記得那隻叫壽限無的猴子嗎?人家的全名叫做“壽限無壽限無扔屎機前天小新的內褲新八的人生巴魯蒙格·費扎利昂艾薩克·修奈達三分之一的純情的感情剩下三分之二是在意肉刺的感情我知道無法逃離的背叛其實可以逃離離家出走魷魚煎鱂魚魚子自家糞坑(池乃)鰹魚這條鰹魚跟剛才的不同這個是池乃鱂魚啦辣油雄帝宮王木村皇呸呸呸呸呸 呸呸呸呸呸呸呸小屎丸”。

你的名字是?動漫作品的角色名字和歐美譯名有些很難記啊!

你的名字是?不了還是別知道好了。

..

..

文/鬆墨天牛

更多精彩內容,請關注【頭條號&微信公眾號:二次元觀察】

你的名字是?動漫作品的角色名字和歐美譯名有些很難記啊!

相關推薦

推薦中...