好消息!好消息!《哪吒之魔童降世》走出國門了,走向世界!這次在北美地區上映,也是給我國電影業長臉了。不過,看到哪吒中的臺詞翻譯成英文後,真的要被“笑”死了!在劇中“急急如律令”的英文翻譯竟然成了“fast fast biu biu”?確定外國人能看得懂嗎?真是被笑到肚子疼!
好消息!好消息!《哪吒之魔童降世》走出國門了,走向世界!這次在北美地區上映,也是給我國電影業長臉了。不過,看到哪吒中的臺詞翻譯成英文後,真的要被“笑”死了!在劇中“急急如律令”的英文翻譯竟然成了“fast fast biu biu”?確定外國人能看得懂嗎?真是被笑到肚子疼!
除了“急急如律令”之外,在劇中太乙真人說到的那句四川方言“巴適”也被翻譯成英文了,只不過小編怎麼越看越像拼音啊!就是不知道外國的朋友們是否能看懂呢?
好消息!好消息!《哪吒之魔童降世》走出國門了,走向世界!這次在北美地區上映,也是給我國電影業長臉了。不過,看到哪吒中的臺詞翻譯成英文後,真的要被“笑”死了!在劇中“急急如律令”的英文翻譯竟然成了“fast fast biu biu”?確定外國人能看得懂嗎?真是被笑到肚子疼!
除了“急急如律令”之外,在劇中太乙真人說到的那句四川方言“巴適”也被翻譯成英文了,只不過小編怎麼越看越像拼音啊!就是不知道外國的朋友們是否能看懂呢?
還有在劇中哪吒那經典的臺詞“去你個鳥命”,翻譯成英文後就變成了“Take you life”,這個應該是比較通俗易懂的,反正小編是能看懂!
好消息!好消息!《哪吒之魔童降世》走出國門了,走向世界!這次在北美地區上映,也是給我國電影業長臉了。不過,看到哪吒中的臺詞翻譯成英文後,真的要被“笑”死了!在劇中“急急如律令”的英文翻譯竟然成了“fast fast biu biu”?確定外國人能看得懂嗎?真是被笑到肚子疼!
除了“急急如律令”之外,在劇中太乙真人說到的那句四川方言“巴適”也被翻譯成英文了,只不過小編怎麼越看越像拼音啊!就是不知道外國的朋友們是否能看懂呢?
還有在劇中哪吒那經典的臺詞“去你個鳥命”,翻譯成英文後就變成了“Take you life”,這個應該是比較通俗易懂的,反正小編是能看懂!
最後這句“我命由我不由天”也是劇中經典臺詞之一,就是不知道直譯成英文之後,外國的朋友是否能夠對號入座呢?相信看起來一定非常有趣吧,畢竟文化不太一樣,理解起來肯定會有所偏差的!