'北京城裡的蒙古語地名'

明朝 雜劇 馬良 建築 天安門 滿族文化網 2019-08-06
"

眾所周知,明代的北京城是在元大都的基礎上改建而成的。元大都是蒙古人建築的,因而有些地名用蒙古語來明明也就是非常自然的了。那麼,那些名字是蒙古語呢?因為年代久遠,有些地名被人叫“白”了,改變了原來的發音。比如明朝天安門附近的拱辰門,後來被叫成了“公申門”,就是其中一例。

"

眾所周知,明代的北京城是在元大都的基礎上改建而成的。元大都是蒙古人建築的,因而有些地名用蒙古語來明明也就是非常自然的了。那麼,那些名字是蒙古語呢?因為年代久遠,有些地名被人叫“白”了,改變了原來的發音。比如明朝天安門附近的拱辰門,後來被叫成了“公申門”,就是其中一例。

北京城裡的蒙古語地名

北京的“衚衕”一詞,是從蒙古語中的“井——忽洞格”演變而來的。這一點,前人已有考證,筆者將這個考證向前推進了一步:有些衚衕的名字,其實就是蒙古語。

"

眾所周知,明代的北京城是在元大都的基礎上改建而成的。元大都是蒙古人建築的,因而有些地名用蒙古語來明明也就是非常自然的了。那麼,那些名字是蒙古語呢?因為年代久遠,有些地名被人叫“白”了,改變了原來的發音。比如明朝天安門附近的拱辰門,後來被叫成了“公申門”,就是其中一例。

北京城裡的蒙古語地名

北京的“衚衕”一詞,是從蒙古語中的“井——忽洞格”演變而來的。這一點,前人已有考證,筆者將這個考證向前推進了一步:有些衚衕的名字,其實就是蒙古語。

北京城裡的蒙古語地名

“衚衕”的本義是井,後來也產生了兩個引申義:

一個引申義是“巷”。河是城市之母,井是街巷之母。先有井,而後有巷。一個有力的佐證是“磚塔兒衚衕”,這個地名最早出現在元雜劇《張羽煮海》中。磚塔衚衕,應是磚塔旁邊的小巷。筆者考證過,北京西城的扒兒衚衕,意思是“虎巷”,因為扒兒衚衕的所在地,元大都時代有座老虎廟。這裡的扒兒衚衕,應該不是“老虎井”,而是“老虎巷”的意思。筆者還考證過“老虎洞”的來由。安定門外的老虎洞,原來附近有個“上龍院”;“龍”在蒙古語中發音為“婁”,叫白了,變成了“老”。這裡的“龍衚衕”也應是“龍巷”的意思。

“衚衕”的另一個引申義是“市”。漢語裡有“市井”一詞,意思就是“因井而成市”:“古者相聚汲水,有物便賣,因成市”——井,是市場之母。後世經濟發展,物品輻輳、商賈雲集,聚在一起交易時,人畜要飲水,器物需洗滌。以井為市,最為方便。於是,“井”——衚衕,便有了“市場”的含義。

最為典型的就是“”和“沙拉衚衕”。紗絡或沙剌,蒙古語是珊瑚的意思。“紗絡衚衕”在元大都時代是珠寶市。

《析津志輯佚》中有記載:“沙剌市,一巷金銀珍珠寶貝”。取燈衚衕,鴨兒衚衕,可能就是元大都時代棉花、取燈、鵝鴨的專賣市場。據《析津志輯佚》:“鵝鴨市在鐘樓西。”取燈,就是“火柴”的意思,直到現在,蒙古人仍然稱火柴為“取燈”。茶食衚衕,可能是賣紙張的地方。紙張,蒙古語叫“嚓斯”。

"

眾所周知,明代的北京城是在元大都的基礎上改建而成的。元大都是蒙古人建築的,因而有些地名用蒙古語來明明也就是非常自然的了。那麼,那些名字是蒙古語呢?因為年代久遠,有些地名被人叫“白”了,改變了原來的發音。比如明朝天安門附近的拱辰門,後來被叫成了“公申門”,就是其中一例。

北京城裡的蒙古語地名

北京的“衚衕”一詞,是從蒙古語中的“井——忽洞格”演變而來的。這一點,前人已有考證,筆者將這個考證向前推進了一步:有些衚衕的名字,其實就是蒙古語。

北京城裡的蒙古語地名

“衚衕”的本義是井,後來也產生了兩個引申義:

一個引申義是“巷”。河是城市之母,井是街巷之母。先有井,而後有巷。一個有力的佐證是“磚塔兒衚衕”,這個地名最早出現在元雜劇《張羽煮海》中。磚塔衚衕,應是磚塔旁邊的小巷。筆者考證過,北京西城的扒兒衚衕,意思是“虎巷”,因為扒兒衚衕的所在地,元大都時代有座老虎廟。這裡的扒兒衚衕,應該不是“老虎井”,而是“老虎巷”的意思。筆者還考證過“老虎洞”的來由。安定門外的老虎洞,原來附近有個“上龍院”;“龍”在蒙古語中發音為“婁”,叫白了,變成了“老”。這裡的“龍衚衕”也應是“龍巷”的意思。

“衚衕”的另一個引申義是“市”。漢語裡有“市井”一詞,意思就是“因井而成市”:“古者相聚汲水,有物便賣,因成市”——井,是市場之母。後世經濟發展,物品輻輳、商賈雲集,聚在一起交易時,人畜要飲水,器物需洗滌。以井為市,最為方便。於是,“井”——衚衕,便有了“市場”的含義。

最為典型的就是“”和“沙拉衚衕”。紗絡或沙剌,蒙古語是珊瑚的意思。“紗絡衚衕”在元大都時代是珠寶市。

《析津志輯佚》中有記載:“沙剌市,一巷金銀珍珠寶貝”。取燈衚衕,鴨兒衚衕,可能就是元大都時代棉花、取燈、鵝鴨的專賣市場。據《析津志輯佚》:“鵝鴨市在鐘樓西。”取燈,就是“火柴”的意思,直到現在,蒙古人仍然稱火柴為“取燈”。茶食衚衕,可能是賣紙張的地方。紙張,蒙古語叫“嚓斯”。

北京城裡的蒙古語地名

鼓樓大街東側有個帽兒衚衕。帽兒,是由蒙古語“冒豪爾”簡化來的,意思是“死的”。 “冒豪爾胡洞格”,意思是死井、乾涸的井。不過也有另外可能:是死衚衕、“此巷不通行”的意思。梅竹斜街,很有詩情畫意。其實,“梅竹”也是蒙古語,就是“傾斜”之意。

"

眾所周知,明代的北京城是在元大都的基礎上改建而成的。元大都是蒙古人建築的,因而有些地名用蒙古語來明明也就是非常自然的了。那麼,那些名字是蒙古語呢?因為年代久遠,有些地名被人叫“白”了,改變了原來的發音。比如明朝天安門附近的拱辰門,後來被叫成了“公申門”,就是其中一例。

北京城裡的蒙古語地名

北京的“衚衕”一詞,是從蒙古語中的“井——忽洞格”演變而來的。這一點,前人已有考證,筆者將這個考證向前推進了一步:有些衚衕的名字,其實就是蒙古語。

北京城裡的蒙古語地名

“衚衕”的本義是井,後來也產生了兩個引申義:

一個引申義是“巷”。河是城市之母,井是街巷之母。先有井,而後有巷。一個有力的佐證是“磚塔兒衚衕”,這個地名最早出現在元雜劇《張羽煮海》中。磚塔衚衕,應是磚塔旁邊的小巷。筆者考證過,北京西城的扒兒衚衕,意思是“虎巷”,因為扒兒衚衕的所在地,元大都時代有座老虎廟。這裡的扒兒衚衕,應該不是“老虎井”,而是“老虎巷”的意思。筆者還考證過“老虎洞”的來由。安定門外的老虎洞,原來附近有個“上龍院”;“龍”在蒙古語中發音為“婁”,叫白了,變成了“老”。這裡的“龍衚衕”也應是“龍巷”的意思。

“衚衕”的另一個引申義是“市”。漢語裡有“市井”一詞,意思就是“因井而成市”:“古者相聚汲水,有物便賣,因成市”——井,是市場之母。後世經濟發展,物品輻輳、商賈雲集,聚在一起交易時,人畜要飲水,器物需洗滌。以井為市,最為方便。於是,“井”——衚衕,便有了“市場”的含義。

最為典型的就是“”和“沙拉衚衕”。紗絡或沙剌,蒙古語是珊瑚的意思。“紗絡衚衕”在元大都時代是珠寶市。

《析津志輯佚》中有記載:“沙剌市,一巷金銀珍珠寶貝”。取燈衚衕,鴨兒衚衕,可能就是元大都時代棉花、取燈、鵝鴨的專賣市場。據《析津志輯佚》:“鵝鴨市在鐘樓西。”取燈,就是“火柴”的意思,直到現在,蒙古人仍然稱火柴為“取燈”。茶食衚衕,可能是賣紙張的地方。紙張,蒙古語叫“嚓斯”。

北京城裡的蒙古語地名

鼓樓大街東側有個帽兒衚衕。帽兒,是由蒙古語“冒豪爾”簡化來的,意思是“死的”。 “冒豪爾胡洞格”,意思是死井、乾涸的井。不過也有另外可能:是死衚衕、“此巷不通行”的意思。梅竹斜街,很有詩情畫意。其實,“梅竹”也是蒙古語,就是“傾斜”之意。

北京城裡的蒙古語地名

在北京眾多的衚衕中,帶“井”字的衚衕第一多:大井、小井、石井、雙井、三眼井……,其次是“扁擔衚衕”。人們以為挑水必然用扁擔,所以用來命名衚衕了,其實,扁擔是蒙古語“白勒擔”演變過來的,意思是“軍用的”。原來叫扁擔衚衕的地方,很可能是元大都時代駐軍的地方,因而有一眼軍隊專用的水井。

扒兒衚衕bar hudag ᠪᠠᠷᠰ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 老虎洞luu hudag ᠯᠤᠤ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 紗絡衚衕、沙拉衚衕shuren hudag ᠱᠢᠷᠦᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 茶食衚衕chaasan hudag ᠴᠠᠭᠠᠰᠤᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 帽兒衚衕muhar hudag ᠮᠤᠬᠤᠷ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 梅竹斜街mujuu jeel ᠮᠤᠵᠢᠭᠤ ᠵᠡᠭᠡᠯᠢ 扁擔衚衕baildaan hudag ᠪᠠᠢᠯᠳᠤᠭᠠᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 錫拉衚衕shar hudag ᠰᠢᠷ᠎ᠠ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 菊兒衚衕juurei hudag ᠵᠦᠢᠷᠡᠢ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 秦老胡同chuluun hudag ᠴᠢᠯᠠᠭᠤᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 鼓梢衚衕gushuun hudag ᠭᠤᠱᠢᠭᠤᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 屎殼郎衚衕shiher hudag ᠰᠢᠬᠢᠷ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 墨合衚衕muuhai hudag ᠮᠠᠭᠤᠬᠠᠢ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 背陰衚衕bayan hudag ᠪᠠᠶᠠᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 螞螂衚衕、馬良衚衕maliin hudag ᠮᠠᠯ ᠤᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 碾兒衚衕或輦兒衚衕narin hudag ᠨᠠᠷᠢᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ

"

眾所周知,明代的北京城是在元大都的基礎上改建而成的。元大都是蒙古人建築的,因而有些地名用蒙古語來明明也就是非常自然的了。那麼,那些名字是蒙古語呢?因為年代久遠,有些地名被人叫“白”了,改變了原來的發音。比如明朝天安門附近的拱辰門,後來被叫成了“公申門”,就是其中一例。

北京城裡的蒙古語地名

北京的“衚衕”一詞,是從蒙古語中的“井——忽洞格”演變而來的。這一點,前人已有考證,筆者將這個考證向前推進了一步:有些衚衕的名字,其實就是蒙古語。

北京城裡的蒙古語地名

“衚衕”的本義是井,後來也產生了兩個引申義:

一個引申義是“巷”。河是城市之母,井是街巷之母。先有井,而後有巷。一個有力的佐證是“磚塔兒衚衕”,這個地名最早出現在元雜劇《張羽煮海》中。磚塔衚衕,應是磚塔旁邊的小巷。筆者考證過,北京西城的扒兒衚衕,意思是“虎巷”,因為扒兒衚衕的所在地,元大都時代有座老虎廟。這裡的扒兒衚衕,應該不是“老虎井”,而是“老虎巷”的意思。筆者還考證過“老虎洞”的來由。安定門外的老虎洞,原來附近有個“上龍院”;“龍”在蒙古語中發音為“婁”,叫白了,變成了“老”。這裡的“龍衚衕”也應是“龍巷”的意思。

“衚衕”的另一個引申義是“市”。漢語裡有“市井”一詞,意思就是“因井而成市”:“古者相聚汲水,有物便賣,因成市”——井,是市場之母。後世經濟發展,物品輻輳、商賈雲集,聚在一起交易時,人畜要飲水,器物需洗滌。以井為市,最為方便。於是,“井”——衚衕,便有了“市場”的含義。

最為典型的就是“”和“沙拉衚衕”。紗絡或沙剌,蒙古語是珊瑚的意思。“紗絡衚衕”在元大都時代是珠寶市。

《析津志輯佚》中有記載:“沙剌市,一巷金銀珍珠寶貝”。取燈衚衕,鴨兒衚衕,可能就是元大都時代棉花、取燈、鵝鴨的專賣市場。據《析津志輯佚》:“鵝鴨市在鐘樓西。”取燈,就是“火柴”的意思,直到現在,蒙古人仍然稱火柴為“取燈”。茶食衚衕,可能是賣紙張的地方。紙張,蒙古語叫“嚓斯”。

北京城裡的蒙古語地名

鼓樓大街東側有個帽兒衚衕。帽兒,是由蒙古語“冒豪爾”簡化來的,意思是“死的”。 “冒豪爾胡洞格”,意思是死井、乾涸的井。不過也有另外可能:是死衚衕、“此巷不通行”的意思。梅竹斜街,很有詩情畫意。其實,“梅竹”也是蒙古語,就是“傾斜”之意。

北京城裡的蒙古語地名

在北京眾多的衚衕中,帶“井”字的衚衕第一多:大井、小井、石井、雙井、三眼井……,其次是“扁擔衚衕”。人們以為挑水必然用扁擔,所以用來命名衚衕了,其實,扁擔是蒙古語“白勒擔”演變過來的,意思是“軍用的”。原來叫扁擔衚衕的地方,很可能是元大都時代駐軍的地方,因而有一眼軍隊專用的水井。

扒兒衚衕bar hudag ᠪᠠᠷᠰ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 老虎洞luu hudag ᠯᠤᠤ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 紗絡衚衕、沙拉衚衕shuren hudag ᠱᠢᠷᠦᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 茶食衚衕chaasan hudag ᠴᠠᠭᠠᠰᠤᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 帽兒衚衕muhar hudag ᠮᠤᠬᠤᠷ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 梅竹斜街mujuu jeel ᠮᠤᠵᠢᠭᠤ ᠵᠡᠭᠡᠯᠢ 扁擔衚衕baildaan hudag ᠪᠠᠢᠯᠳᠤᠭᠠᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 錫拉衚衕shar hudag ᠰᠢᠷ᠎ᠠ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 菊兒衚衕juurei hudag ᠵᠦᠢᠷᠡᠢ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 秦老胡同chuluun hudag ᠴᠢᠯᠠᠭᠤᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 鼓梢衚衕gushuun hudag ᠭᠤᠱᠢᠭᠤᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 屎殼郎衚衕shiher hudag ᠰᠢᠬᠢᠷ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 墨合衚衕muuhai hudag ᠮᠠᠭᠤᠬᠠᠢ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 背陰衚衕bayan hudag ᠪᠠᠶᠠᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 螞螂衚衕、馬良衚衕maliin hudag ᠮᠠᠯ ᠤᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ 碾兒衚衕或輦兒衚衕narin hudag ᠨᠠᠷᠢᠨ ᠬᠤᠳᠳᠤᠭ

北京城裡的蒙古語地名

後海西涯有個地名來:義留衚衕。過去曾經寫作“一溜衚衕”。有人解釋為“又細有窄的衚衕”。原本,“一溜”是河的名字,叫做“一溜河沿”。 “一溜”也是蒙古語,“一溜” 河跟新疆的“伊犁”河是同一個詞。“伊犁”、“一溜”的蒙古語意思是“清”或“明亮”。翻譯過來,“一溜河沿”的意思是“清水河沿”。

北京城中的蒙古語地名肯定不止這些。拋磚引玉,請感興趣同時又通曉蒙古語的朋友一起來考證吧。

"

相關推薦

推薦中...