畢業就成為中科院翻譯,這才是真正的美女學霸

提到楊冪黃軒主演的偶像劇《親愛的翻譯官》夏萃慧笑著評價:“平時大家就稱呼我們為‘翻譯’,‘翻譯官’不是抗日劇裡的稱呼嗎?翻譯並不像劇中那麼光鮮,也不那麼傳奇。一旦踏上翻譯這條路,就要做好時刻接受別人的檢閱的準備。”

當前,全國數百萬考生正在準備開始緊張的志願填報,這相比於幾天前的高考來說,是更直接決定未來人生走向的選擇階段。

而有一位美女學霸,想必會受到所有高考生的膜拜。

她曾是馬航MH370事件專題報道同聲傳譯員,曾在達沃斯論壇、新華社、人民大學金融研究院工作。如今的她則是中科院的英語翻譯

她就是來自天津外國語大學高級翻譯學院的夏萃慧,用十萬小時的努力,“翻”進了中科院。

畢業就成為中科院翻譯,這才是真正的美女學霸

天津外國語大學美女學霸 夏萃慧

用“十萬個小時”讓自己無可替代

如今很多學生把“985”、“211”的名號看得很重,夏萃慧卻認為“酒香不怕巷子深”,學校名氣大小不是應聘成敗的決定性因素。只要實力過硬,自然有屬於自己的一片天地。

“我花十萬小時養成了一個技能,別人若想來取代我,就也得花十萬小時,那願意花這時間的人就少得多了。”夏萃慧十分清楚若是做不到“術業有專攻”,就很容易被別人取代。所以她選擇了高翻學院的同傳專業,用高標準專業技能獲得高水準工作,從而有利於自己日後在職場站穩腳跟。

畢業就成為中科院翻譯,這才是真正的美女學霸

全國口譯大賽獲獎證書

多年的積累使夏萃慧早已習慣生活中有英文的陪伴,她把每日聽讀作為生活的一部分。“做翻譯的一定要見多識廣,才能理解別人在說什麼。”

她認為各領域的閱讀原版書是最好的學習方法。一方面提高英語水平,另一方面拓寬視野,讓自己成為一個有內涵、有趣的人。否則,當與國際友人交流時便會“無語凝噎空尷尬”,只能乾巴巴地來一句“Do you like China?”

厚積而薄發,夏萃慧的努力得到了回報。她在全國口譯大賽上斬獲天津賽區一等獎,華北賽區二等獎,並在馬航MH370事件期間擔任天津電視臺同聲傳譯員

實力得到見證後,許多工作單位主動為她提供實習機會,正如她所強調:“只要專業水平過硬,自然會受人青睞。”

畢業就成為中科院翻譯,這才是真正的美女學霸

從達沃斯到中科院,實力讓一切順利

每個大學生都想在畢業後順風順水,而真正有實力的人才能讓人生一切順利。

大學期間,她曾在達沃斯論壇進行翻譯工作,並憑藉出色的能力,進入新華社進行國際新聞採集實習。

研究生期間,有高水準的專業素養和實習經歷支撐,她又成功地進入中國人民大學金融研究院實習。

這些經歷為夏萃慧的事業發展鋪路搭橋,讓一直對“智庫”概念情有獨鍾的她選擇應聘從事高端科研的中科院,並從眾多競爭對手中脫穎而出,如願以償。

畢業就成為中科院翻譯,這才是真正的美女學霸

達沃斯論壇工作證明

翻譯的日常遠沒有劇中浪漫


“平時大家就稱呼我們為‘翻譯’, ‘翻譯官’不是抗日劇裡的稱呼嗎?”提到此前由楊冪和黃軒主演的熱門偶像劇《親愛的翻譯官》,夏萃慧笑著評價。

畢業就成為中科院翻譯,這才是真正的美女學霸

《親愛的翻譯官》劇照

“翻譯並不像劇中那麼光鮮,也不那麼傳奇。一旦踏上翻譯這條路,就要做好時刻接受別人的檢閱的準備。” 夏萃慧告訴記者,翻譯永遠是幕後工作者,而且三餐不規律,下班往往遙遙無期,在不工作的時候,也要為了保持好的狀態而每日練習

“所以做翻譯跟劇裡比起來還是很辛酸的,沒那麼多時間談情說愛,不過有更多人因一部劇關注到這個行業,還是讓人欣慰。”


如今夏萃慧所在的研究所主要研究氣候變化,每日與科研專業知識打交道的她,日後很有可能不侷限於“翻譯”這一職業,而成為這一領域的專業人員。

“每當在給政府做翻譯的時候,我真的會覺得我現在是在為國家做事情。一想到我可以‘學有所用堪報國’,自己的心裡就寫滿了成就感。”

話音剛落,這名身在中科院的天外翻譯人靠在椅背上開心地笑了起來,眼神裡閃爍著青春與自信的光芒。

相關推薦

推薦中...