'豐子愷:懷梅蘭芳先生'

"

我只看過一次梅蘭芳。約十年前,在上海,不記在何舞臺,不記所看何戲,但記得坐的位置很遠,差不多在最後一排的邊上。因為看客很擠,不容易買得戲票。這位置還是我的朋友托熟人想辦法得來的。

記得等了好久,打了許多呵欠,舞臺上電燈忽然加亮。臺下一陣喝彩,臺上走出一個衣服鮮麗得耀目的花旦來,臺下又是一陣喝彩。但我望去只見大體,連面貌都看不大清楚。故我只覺得同別的花旦差不多,不過衣服鮮麗,臺上電燈加亮而已。臺下嘈雜得很,有喝彩聲,談話聲,腳步聲,以及爭座位的相罵聲。唱戲聲不大聽得清楚。即使聽得清楚,我那時也聽不懂,因為我是不大歡喜看戲的。此來半為友人所拉,半為好奇,想一見這大名鼎鼎的“伶界大王”。

"

我只看過一次梅蘭芳。約十年前,在上海,不記在何舞臺,不記所看何戲,但記得坐的位置很遠,差不多在最後一排的邊上。因為看客很擠,不容易買得戲票。這位置還是我的朋友托熟人想辦法得來的。

記得等了好久,打了許多呵欠,舞臺上電燈忽然加亮。臺下一陣喝彩,臺上走出一個衣服鮮麗得耀目的花旦來,臺下又是一陣喝彩。但我望去只見大體,連面貌都看不大清楚。故我只覺得同別的花旦差不多,不過衣服鮮麗,臺上電燈加亮而已。臺下嘈雜得很,有喝彩聲,談話聲,腳步聲,以及爭座位的相罵聲。唱戲聲不大聽得清楚。即使聽得清楚,我那時也聽不懂,因為我是不大歡喜看戲的。此來半為友人所拉,半為好奇,想一見這大名鼎鼎的“伶界大王”。

豐子愷:懷梅蘭芳先生

梅蘭芳之《洛神》

事後我想:我坐在遠處,看不清楚梅蘭芳的姿態,也好。因為男扮女的花旦,以前曾經給我一個不快的印象,看清楚了恐怕反而沒趣。為的是有一次,我到鄉下親戚家作客,適值村上要做夜戲,戲臺已經搭好,班子船已停在河埠上。親戚家就留我過夜,看了戲才去。下午,我同了我的親戚到河邊閒步,看見一個穿竹布大衫而束腰的中年男子,嘴裡咬著一支帶長甘蔗,從班子船中走上岸來親戚指著他對我說,這是花旦。後來我正在廟後登坑,看見一個人手裡拿著旱菸筒,頭頸下掛著辮子,走進來,也解開褲子,蹲在坑上。其人就是那花旦。這樣地見了兩次,晚上我立在臺前最近最正的位置裡看他做花旦戲,覺得異常難看,甚至使人難堪。從此男扮女的花旦給了我一個不快的印象。但梅蘭芳,聽說與眾不同,可惜我沒有看清楚。但幸而沒有看清楚,使我最近得安心地懷著了好感而在蓄音機(唱機)上聽他的青衣唱片。

前年我買了一架蓄音機。交響樂、朔拿大(奏鳴曲)的片子,價錢太貴,不能多買;即使能多買,上海的樂器店裡也不能多供應——他們所有的大多數是上海的外國商人所愛聽的跳舞音樂片子。於是我就到高亭、勝利等公司去選購中國人制的唱片。蘇灘、本灘、紹興調、寧波調、滑稽小調、歌曲等都不合我的胃口。還有許多調子我聽不懂,崑劇片子很少。可聽而易購的,還是平劇(京劇)的片子。我就向這門裡選購唱片。不知何故,最初選了七八張梅蘭芳的青衣唱片。鄉居寂寥,每晚開開唱片,鄰里的人聚攏來聽,藉此共話桑麻。聽慣了梅氏的唱片,第二批再買他的,第三批再買他的,……我的蓄音機自然地變成了專唱梅蘭芳片子的蓄音機。而且所唱的大多數是男扮女的花旦戲。因此,青衣的唱腔給我聽得相當地稔熟。

"

我只看過一次梅蘭芳。約十年前,在上海,不記在何舞臺,不記所看何戲,但記得坐的位置很遠,差不多在最後一排的邊上。因為看客很擠,不容易買得戲票。這位置還是我的朋友托熟人想辦法得來的。

記得等了好久,打了許多呵欠,舞臺上電燈忽然加亮。臺下一陣喝彩,臺上走出一個衣服鮮麗得耀目的花旦來,臺下又是一陣喝彩。但我望去只見大體,連面貌都看不大清楚。故我只覺得同別的花旦差不多,不過衣服鮮麗,臺上電燈加亮而已。臺下嘈雜得很,有喝彩聲,談話聲,腳步聲,以及爭座位的相罵聲。唱戲聲不大聽得清楚。即使聽得清楚,我那時也聽不懂,因為我是不大歡喜看戲的。此來半為友人所拉,半為好奇,想一見這大名鼎鼎的“伶界大王”。

豐子愷:懷梅蘭芳先生

梅蘭芳之《洛神》

事後我想:我坐在遠處,看不清楚梅蘭芳的姿態,也好。因為男扮女的花旦,以前曾經給我一個不快的印象,看清楚了恐怕反而沒趣。為的是有一次,我到鄉下親戚家作客,適值村上要做夜戲,戲臺已經搭好,班子船已停在河埠上。親戚家就留我過夜,看了戲才去。下午,我同了我的親戚到河邊閒步,看見一個穿竹布大衫而束腰的中年男子,嘴裡咬著一支帶長甘蔗,從班子船中走上岸來親戚指著他對我說,這是花旦。後來我正在廟後登坑,看見一個人手裡拿著旱菸筒,頭頸下掛著辮子,走進來,也解開褲子,蹲在坑上。其人就是那花旦。這樣地見了兩次,晚上我立在臺前最近最正的位置裡看他做花旦戲,覺得異常難看,甚至使人難堪。從此男扮女的花旦給了我一個不快的印象。但梅蘭芳,聽說與眾不同,可惜我沒有看清楚。但幸而沒有看清楚,使我最近得安心地懷著了好感而在蓄音機(唱機)上聽他的青衣唱片。

前年我買了一架蓄音機。交響樂、朔拿大(奏鳴曲)的片子,價錢太貴,不能多買;即使能多買,上海的樂器店裡也不能多供應——他們所有的大多數是上海的外國商人所愛聽的跳舞音樂片子。於是我就到高亭、勝利等公司去選購中國人制的唱片。蘇灘、本灘、紹興調、寧波調、滑稽小調、歌曲等都不合我的胃口。還有許多調子我聽不懂,崑劇片子很少。可聽而易購的,還是平劇(京劇)的片子。我就向這門裡選購唱片。不知何故,最初選了七八張梅蘭芳的青衣唱片。鄉居寂寥,每晚開開唱片,鄰里的人聚攏來聽,藉此共話桑麻。聽慣了梅氏的唱片,第二批再買他的,第三批再買他的,……我的蓄音機自然地變成了專唱梅蘭芳片子的蓄音機。而且所唱的大多數是男扮女的花旦戲。因此,青衣的唱腔給我聽得相當地稔熟。

豐子愷:懷梅蘭芳先生

梅蘭芳之《春秋配》

平劇的音樂的價值,青衣唱腔的音樂的價值,當作別論,不是現在所要說的。現在所要說的,是青衣唱腔給我的一種感想。而且這感想也不限於梅蘭芳的青衣。我覺得平劇中的青衣的唱腔,富有女人氣。不必理解唱詞,但一聽腔調,腦際就會浮出一個女子的姿態來,這是西洋音樂上所沒有的情形。老生,大面的唱腔,固然也可說富有男人氣,但他們的唱腔都不及青衣的委婉曲折。青衣的唱腔,可謂“女相十足”。我每次聽到,覺得用日本語中 onnarashii(有女人風度的)一語來形容它,最為適切。在事實上,從古以來,女子決沒有用唱代話,而且唱得這樣委婉曲折的。然而女子的尋常語調中,確有這麼委婉曲折的音樂的動機潛伏著。換言之,青衣唱腔的音樂,是以自來女子的尋常語調為原素,擴張、放大、變本加厲而作成的。這使我聯想起中國的仕女畫。雪白而平大的臉孔,細眉細眼,櫻桃口、削肩、細腰、纖指、玉腕、長裙、飄帶,世間哪裡有這樣畸形的女人?然而“女相十足”, onnarashii,使人一見就能辨識其為“女”,而且聯想起“女”的種種相,甚至種種性格。為了這也是以自來女子的尋常姿態為原素,擴張、放大、變本加厲而作成的緣故。這也是西洋繪畫上所沒有的情形。可見以前的音樂、繪畫,在東西洋各自成一格調。

"

我只看過一次梅蘭芳。約十年前,在上海,不記在何舞臺,不記所看何戲,但記得坐的位置很遠,差不多在最後一排的邊上。因為看客很擠,不容易買得戲票。這位置還是我的朋友托熟人想辦法得來的。

記得等了好久,打了許多呵欠,舞臺上電燈忽然加亮。臺下一陣喝彩,臺上走出一個衣服鮮麗得耀目的花旦來,臺下又是一陣喝彩。但我望去只見大體,連面貌都看不大清楚。故我只覺得同別的花旦差不多,不過衣服鮮麗,臺上電燈加亮而已。臺下嘈雜得很,有喝彩聲,談話聲,腳步聲,以及爭座位的相罵聲。唱戲聲不大聽得清楚。即使聽得清楚,我那時也聽不懂,因為我是不大歡喜看戲的。此來半為友人所拉,半為好奇,想一見這大名鼎鼎的“伶界大王”。

豐子愷:懷梅蘭芳先生

梅蘭芳之《洛神》

事後我想:我坐在遠處,看不清楚梅蘭芳的姿態,也好。因為男扮女的花旦,以前曾經給我一個不快的印象,看清楚了恐怕反而沒趣。為的是有一次,我到鄉下親戚家作客,適值村上要做夜戲,戲臺已經搭好,班子船已停在河埠上。親戚家就留我過夜,看了戲才去。下午,我同了我的親戚到河邊閒步,看見一個穿竹布大衫而束腰的中年男子,嘴裡咬著一支帶長甘蔗,從班子船中走上岸來親戚指著他對我說,這是花旦。後來我正在廟後登坑,看見一個人手裡拿著旱菸筒,頭頸下掛著辮子,走進來,也解開褲子,蹲在坑上。其人就是那花旦。這樣地見了兩次,晚上我立在臺前最近最正的位置裡看他做花旦戲,覺得異常難看,甚至使人難堪。從此男扮女的花旦給了我一個不快的印象。但梅蘭芳,聽說與眾不同,可惜我沒有看清楚。但幸而沒有看清楚,使我最近得安心地懷著了好感而在蓄音機(唱機)上聽他的青衣唱片。

前年我買了一架蓄音機。交響樂、朔拿大(奏鳴曲)的片子,價錢太貴,不能多買;即使能多買,上海的樂器店裡也不能多供應——他們所有的大多數是上海的外國商人所愛聽的跳舞音樂片子。於是我就到高亭、勝利等公司去選購中國人制的唱片。蘇灘、本灘、紹興調、寧波調、滑稽小調、歌曲等都不合我的胃口。還有許多調子我聽不懂,崑劇片子很少。可聽而易購的,還是平劇(京劇)的片子。我就向這門裡選購唱片。不知何故,最初選了七八張梅蘭芳的青衣唱片。鄉居寂寥,每晚開開唱片,鄰里的人聚攏來聽,藉此共話桑麻。聽慣了梅氏的唱片,第二批再買他的,第三批再買他的,……我的蓄音機自然地變成了專唱梅蘭芳片子的蓄音機。而且所唱的大多數是男扮女的花旦戲。因此,青衣的唱腔給我聽得相當地稔熟。

豐子愷:懷梅蘭芳先生

梅蘭芳之《春秋配》

平劇的音樂的價值,青衣唱腔的音樂的價值,當作別論,不是現在所要說的。現在所要說的,是青衣唱腔給我的一種感想。而且這感想也不限於梅蘭芳的青衣。我覺得平劇中的青衣的唱腔,富有女人氣。不必理解唱詞,但一聽腔調,腦際就會浮出一個女子的姿態來,這是西洋音樂上所沒有的情形。老生,大面的唱腔,固然也可說富有男人氣,但他們的唱腔都不及青衣的委婉曲折。青衣的唱腔,可謂“女相十足”。我每次聽到,覺得用日本語中 onnarashii(有女人風度的)一語來形容它,最為適切。在事實上,從古以來,女子決沒有用唱代話,而且唱得這樣委婉曲折的。然而女子的尋常語調中,確有這麼委婉曲折的音樂的動機潛伏著。換言之,青衣唱腔的音樂,是以自來女子的尋常語調為原素,擴張、放大、變本加厲而作成的。這使我聯想起中國的仕女畫。雪白而平大的臉孔,細眉細眼,櫻桃口、削肩、細腰、纖指、玉腕、長裙、飄帶,世間哪裡有這樣畸形的女人?然而“女相十足”, onnarashii,使人一見就能辨識其為“女”,而且聯想起“女”的種種相,甚至種種性格。為了這也是以自來女子的尋常姿態為原素,擴張、放大、變本加厲而作成的緣故。這也是西洋繪畫上所沒有的情形。可見以前的音樂、繪畫,在東西洋各自成一格調。

豐子愷:懷梅蘭芳先生

1947年,豐子愷在上海梅寓與梅蘭芳、攝影家郎靜山(左二)、記者陳驚躦(左一)合影

言歸本題。上面所說的“女相十足”,固然不限於梅蘭芳的青衣,一切青衣的唱腔,都是具有這特色的。不過梅氏倘真是“伶界大王”,則他所唱的青衣應是代表的,即我的唱片沒有選錯,即上面的話不妨說是為梅氏說的。四十多歲的男子,怎麼唱得出這樣“女相十足”的腔調?我覺得有些兒驚異。在現代,為什麼花旦還是由男子擔任,我又覺得有些兒疑問。難道“當女子”這件事,也同“縫紉”和“中饋”一樣,閒常由女子司理,出客必須煩成衣和廚夫等男子擔任的嗎?

廿四(1935)年十月五日石門灣。

(《豐子愷散文精選》)

"

相關推薦

推薦中...