泰戈爾 Stray Birds(飛鳥集)161-170

靈魂樂 雞湯 教育 讀書匯每天的精神燈塔 2017-06-07

泰戈爾 Stray Birds(飛鳥集)161-170

161

The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.

蛛網好像要捉露點,卻捉住了蒼蠅。

162

Love!When you come with the burning lamp of pain in your hand,i can see your face and know you as bliss.

愛情呀,當你手裡拿著點亮了的痛苦之燈走來時,我能夠看見你的臉,而且以你為幸福。

163

“The learned say that your lights will one day be no more,”said the firefly to the stars.

The stars made no answer.

螢火蟲對天上的星說道:“學者說你的光明總有一天會消滅的。”

天上的星不回答它。

164

In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to the nest of my silence.

在黃昏的微光裡,在那清晨的鳥兒來到了我的沉默的鳥巢裡。

165

Thoughts pass in my mind like flocks of ducks in the sky.

I hear the voice of their wings.

思想掠過我的心上,如一群野鴨飛過天空。

我聽見它們鼓翼之聲。

166

The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.

溝洫總喜歡想:河流的存在,是專為它供給水流的。

167

The world has kissed my soul with its pain,asking for its return in songs.

世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌聲做報酬。

168

That which oppresses me,is it my soul trying to come out in the open,or the soul of the world knocking at my heart for its entrance.

壓迫著我的,到底是我的想要外出的靈魂呢,還是那世界的靈魂,敲著我心的門,想要進來呢?

169

Thought feeds itself with its own words and grows.

思想以它自己的言語餵養它自己而成長起來。

170

I have dipped the vessel of my heart into this silent hour;it has filled with love.

我把我的心之碗輕輕浸入這沉默之時刻中,它盛滿了愛了。

泰戈爾 Stray Birds(飛鳥集)161-170

相關推薦

推薦中...