特朗普關於喬治·赫伯特·沃克·布什去世的國會致辭

聯合國 國際 阿飛不是流氓 2018-12-18
特朗普關於喬治·赫伯特·沃克·布什去世的國會致辭

Presidential Message to the Congress on the Death of George Herbert Walker Bush

December 3, 2018

TO THE CONGRESS OF THE UNITED STATES:

By this Message, I officially inform you of the death of George Herbert Walker Bush, the forty-first President of the United States.

President George H.W. Bush led a life that exemplified what is truly great about America. As with so many of his generation, the Greatest Generation, President Bush worked selflessly throughout his long life to bring about a world of justice and lasting peace. With his passing, we mark one of the last pages of a defining chapter in American history.

Much of George H.W. Bush’s life was shaped by global conflict. He began his adult life by volunteering for combat in the Pacific Theater of World War Two. Through his heroic efforts as an aviator in the United States Navy, the youngest in United States history at the time, President Bush flew 58 combat missions, helping to win a hard-fought but fragile peace. Shortly after the war, the Nation found itself confronted with new challenges, including a protracted Cold War and the threat of nuclear annihilation by the Soviet Union. Propelled by his sense of duty to his Nation, George H.W. Bush re‑entered public service, first as a Member of Congress, and then as Ambassador to the United Nations, Chief of the United States Liaison Office in China, Director of Central Intelligence, Vice President, and President of the United States.

Resolute through war, President Bush was magnanimous in peace. As the Communist threat subsided, he stood down America’s nuclear bombers from the alert posture they had maintained for so long and gently encouraged the development of democracy and free markets in the crumbling Soviet Union. Through these and other gestures of goodwill, President Bush helped to bring the Cold War to a victorious end and to transition the country into a period of sustained peace and prosperity.

During one of his many combat missions as a young man, then-Lieutenant Bush was forced to parachute from his airplane into the ocean below. Many years later, in celebration of a life of accomplishments in both war and peace, President Bush jumped from another aircraft — this time a helicopter — and parachuted safely onto the grounds of his home in Maine. Fearless, courageous, adventurous, and unyielding, through the highs and lows of the twentieth century and into the next millennium, President Bush served his Nation, creating an example that will inspire generations for decades to come.

DONALD J. TRUMP

THE WHITE HOUSE,

December 3, 2018.


總統關於喬治·赫伯特·沃克·布什去世的國會致辭

致美國國會:

我謹通過這條信息,正式告知諸位美國第四十一任總統喬治·赫伯特·沃克·布什去世的消息。

喬治·H.W·布什總統的一生代表著美國真正偉大之處。正如他這一代——偉大的一代——的諸多人一樣,布什總統終其漫長的一生都在無私工作,帶來一個公正、持久和平的世界。在他離去之際,我們紀念美國曆史上決定性篇章中的一頁的落幕。

喬治·H.W·布什的一生很大一部分由全球衝突而塑造。他一成年便志願參軍,投入第二次世界大戰太平洋戰區的戰鬥。在美國海軍服役期間,他英勇善戰,是當時美國曆史上最年輕的飛行員,曾飛過58次戰鬥任務,幫助贏得了來之不易而又脆弱的和平。戰後不久,美國便發現自己面臨新的挑戰,包括一場持久的冷戰以及蘇聯進行核毀滅的威脅。喬治·H.W·布什出於對國家的責任感,重新進入公共服務,先是任國會議員,隨後是駐聯合國大使、美國駐中國聯絡處主任、中央情報局局長、美國副總統以及美國總統。

戰爭時期意志堅定的布什總統在和平時期寬容大度。隨著共產主義威脅的消退,他解除了美國的核轟炸機長久以來一直保持的警戒狀態,並溫和地鼓勵搖搖欲墜的蘇聯發展民主與自由市場。通過這些以及其他善意的姿態,布什總統幫助勝利地結束冷戰,同時幫助國家轉變進入一段持續和平和繁榮的時期。

布什總統年輕時身經諸多戰鬥任務,其中一次,時任上尉的布什被迫從他的飛機跳傘落海。多年以後,為慶祝他在戰時與和平時期均有成就的一生,布什總統再次從飛機跳傘而下——這次是架直升機——而後在他緬因州的家安全著陸。無畏、勇敢、愛冒險、不屈,歷經二十世紀的起起落落,進入下一個千年,布什總統為國效力,樹立了一個榜樣,將激勵未來數十年的幾代人。

唐納德·J.特朗普

白宮

2018年12月3日

相關推薦

推薦中...