“喝湯”的英語怎麼說?
可能大家毫不猶豫地會說drink soup!?
但在國外, “喝湯”叫eat soup。
說成eat soup一般是缺乏一個知識+一個認識。
一個知識:
drink VS eat
- drink: 喝的是純液體, 比如飲料。
- eat: 吃的是固定食物, 需要咀嚼的。
一個認識:
在國內, 我們煮的湯較清,湯是湯, 肉是肉, 而國外的湯比較粘稠, 湯和食材混在一塊了,喝湯的時候也需要咀嚼。就像這種
所以, 在國外“喝湯”叫做:eat soup.
那喝粥呢?
喝粥也需要咀嚼, 所以也叫eat porriage
那吃藥呢?
吃藥時不需要一口一口的嚼, 所以不能說eat medicine。
應該說:take medicine: 服藥
#eat,have和dine裡頭其實大有學問
說到“吃”的動詞,大家會想到eat, have, 高級一點的還有dine。
其實,他們各有區別。
- eat: 吃飯比較隨意, 單純為了填飽肚子, 談不上享受。
Let’s take a break and eat something.
我們休息會吃點東西。
I’ll just eat some leftovers for dinner.
我晚餐就吃點剩菜得了。
- have: 吃飯比較享受, 尤其用於邀請別人一起用餐時。
Would you like to have dinner with me ?
你想和我一起共進晚餐嗎?
- dine: dine就更講究了, 它已經把吃飯上升到一種文化的高度了, 尤其在比較高檔的餐廳用餐時會用到。
比如, 出去外面吃飯,最文雅的說法就是:
- Dine out.
- eat out雖然也能達意, 但給人感覺就是純粹到為了吃吃吃…
I dined at a decent hotel.
我在一家上檔次的酒店裡用的餐。
- dining atomosphere 用餐氛圍
- dining experience 用餐經歷
I like this dining experience. 我喜歡這樣的用餐氛圍。
相關推薦
'美國人問“Are we cool”?可不是自戀地說“我們酷不酷”啊'
"小夥伴們,這一期咱們要說的一個表達,是在美劇中超級高頻的一句表達。當美國人問“Are we cool”?可不是自戀地說“我們酷不酷” 啊!當然cool確實有酷的意思,但是Are we cool?經常使用的場景是下面這種。我們看一下吧!1)Are we cool? 到底啥意...
'班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英語怎麼說?'
"小夥伴們,記不記得以前上學的時候,班級裡總有那麼幾個人特別搞笑,總能逗樂大家,老師都拿他沒辦法,我們稱之為班級裡的“開心果”。大汪相信每個班級裡都會有“開心果”同學,正如每個班級都會有一位“胖胖”同學一樣。不過,班級裡的“開心果”可不是“happy fruit”啊!那用英...
'“I think so”可不是“我也是這麼想”,理解錯了很尷尬'
"英文中有很多表達,其本意與我們覺得的意思有一些出處,但是自己還不自知。這樣的表達就是這麼神一般的存在著,為了避免再次出錯,下面我們就簡單更正幾個,希望下次遇到能用對地方。1、I think so想必大多數人都認為“I think so”表示“我也是這麼覺得的”,其實不然,...
英語
2019-09-06
'外國人說\'not so hot\'不只是“不太熱”,那是什麼?'
"今天,熊大看到外教精神不好,就問外教:“你今天怎麼了?”,外教回了句“not so hot。“熊大一臉懵的站在原地,外教到底熱還是不熱呢?大家看到not so hot是不是大腦自動翻譯“不太熱”,然而英語詞組不能望文生義,這可讓我們弄出各種各樣的笑話呢。1、not so ...
英語
2019-09-03
'外國人常說的“over the top”(OTT)是什麼意思?'
"That’s a bit over the top.這有點過頭了。OTT=over the top over 在..之上,the top最高點,連起來是超過了最高點。牛津詞典對“over the top”是這樣定義的:too extreme and not suitabl...
推薦中...