帶娃學國學——古詩詞七夕專題《迢迢牽牛星》

古詩 牽牛星 國學 織女星 糖胖胖 糖胖胖 2017-08-29

帶娃學國學——古詩詞七夕專題《迢迢牽牛星》

帶娃學國學——古詩詞七夕專題《迢迢牽牛星》

帶娃學國學——古詩詞七夕專題《迢迢牽牛星》

註釋:

《古詩十九首》:選自南朝梁蕭統《文選》卷二九(中華書局1977年版)。此詩是《古詩十九首》之一。《古詩十九首》,作者不詳,時代大約在東漢末年。

迢迢(tiáo):遙遠。

牽牛星:隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”。 

皎皎:明亮。

帶娃學國學——古詩詞七夕專題《迢迢牽牛星》

河漢:即銀河。

河漢女,指織女星,織女星與牽牛星隔河相對。 

擢(zhuó):伸出。這句是說,伸出細長而白皙的手。

札(zhá)札弄機杼:正擺弄著織機織著布,發出札札的織布聲。

終日不成章:是用《詩經·大東》語意,說織女終日也織不成布。這裡則是說織女因害相思,而無心織布。

零:落。 

帶娃學國學——古詩詞七夕專題《迢迢牽牛星》

幾許:多少。這兩句是說,織女和牽牛二星彼此只隔著 一條銀河,相距才有多遠! 

盈盈:清澈、晶瑩的樣子。 

脈脈(mò mò):含情凝視的樣子。

素:白。

涕:眼淚。

章:指布匹上的經緯紋理,這裡指布帛。 

間:隔。

帶娃學國學——古詩詞七夕專題《迢迢牽牛星》

譯文:

那遙遠而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠的織女星。

織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札不停地響個不停。

因為相思而整天也織不出什麼花樣,她哭泣的淚水零落如雨。

只隔了道清清淺淺的銀河,他倆相界離也沒有多遠。

相隔在清清淺淺的銀河兩邊,含情默默相視無言地痴痴凝望。

帶娃學國學——古詩詞七夕專題《迢迢牽牛星》

本文部分內容來源於互聯網

如有侵權,請聯繫作者刪除

相關推薦

推薦中...