外國人的日常生活中,時常可以聽到“sweet water”這個短語,甜水?糖水?難道廣東糖水早已走出國門?
外國人的日常生活中,時常可以聽到“sweet water”這個短語,甜水?糖水?難道廣東糖水早已走出國門?
“sweet water”並不是甜水
“sweet”除了我們所熟知的“甜的”的意思外,還有這麼幾個常用的含義:
1. 淡的,不鹹的;新鮮的(fresh)
2. 悅目的,令人愉快的,愜意的
“sweet water”的真正意思是“淡水”,即"fresh water", 也可以表示“甘泉”。
例句
It's necessary for us to bring enough sweet water when we travel in the deserts.
在沙漠中旅行時,對我們來說帶上足夠的淡水是非常有必要的。
外國人的日常生活中,時常可以聽到“sweet water”這個短語,甜水?糖水?難道廣東糖水早已走出國門?
“sweet water”並不是甜水
“sweet”除了我們所熟知的“甜的”的意思外,還有這麼幾個常用的含義:
1. 淡的,不鹹的;新鮮的(fresh)
2. 悅目的,令人愉快的,愜意的
“sweet water”的真正意思是“淡水”,即"fresh water", 也可以表示“甘泉”。
例句
It's necessary for us to bring enough sweet water when we travel in the deserts.
在沙漠中旅行時,對我們來說帶上足夠的淡水是非常有必要的。
其他與“sweet”有關的俚語
1、sweet talk 甜言蜜語
例句:
His sweet talk makes her happier.
他的甜言蜜語讓她感覺到更幸福了。
2、sweet nothings 空泛的恭維話,情話
例句:
He always speaks sweet nothings to his girlfriend.
他總是對他女朋友訴說著濃濃的情話。
外國人的日常生活中,時常可以聽到“sweet water”這個短語,甜水?糖水?難道廣東糖水早已走出國門?
“sweet water”並不是甜水
“sweet”除了我們所熟知的“甜的”的意思外,還有這麼幾個常用的含義:
1. 淡的,不鹹的;新鮮的(fresh)
2. 悅目的,令人愉快的,愜意的
“sweet water”的真正意思是“淡水”,即"fresh water", 也可以表示“甘泉”。
例句
It's necessary for us to bring enough sweet water when we travel in the deserts.
在沙漠中旅行時,對我們來說帶上足夠的淡水是非常有必要的。
其他與“sweet”有關的俚語
1、sweet talk 甜言蜜語
例句:
His sweet talk makes her happier.
他的甜言蜜語讓她感覺到更幸福了。
2、sweet nothings 空泛的恭維話,情話
例句:
He always speaks sweet nothings to his girlfriend.
他總是對他女朋友訴說著濃濃的情話。
除了“sweet water”,下面這些短語也不能簡單的從字面上去理解。你都知道它們真正的意思嗎?
01、blue stocking
✔女學者、女才子
✘不是“藍色長統襪”
外國人的日常生活中,時常可以聽到“sweet water”這個短語,甜水?糖水?難道廣東糖水早已走出國門?
“sweet water”並不是甜水
“sweet”除了我們所熟知的“甜的”的意思外,還有這麼幾個常用的含義:
1. 淡的,不鹹的;新鮮的(fresh)
2. 悅目的,令人愉快的,愜意的
“sweet water”的真正意思是“淡水”,即"fresh water", 也可以表示“甘泉”。
例句
It's necessary for us to bring enough sweet water when we travel in the deserts.
在沙漠中旅行時,對我們來說帶上足夠的淡水是非常有必要的。
其他與“sweet”有關的俚語
1、sweet talk 甜言蜜語
例句:
His sweet talk makes her happier.
他的甜言蜜語讓她感覺到更幸福了。
2、sweet nothings 空泛的恭維話,情話
例句:
He always speaks sweet nothings to his girlfriend.
他總是對他女朋友訴說著濃濃的情話。
除了“sweet water”,下面這些短語也不能簡單的從字面上去理解。你都知道它們真正的意思嗎?
01、blue stocking
✔女學者、女才子
✘不是“藍色長統襪”
02、personal remark
✔人身攻擊
✘不是“個人評論”
外國人的日常生活中,時常可以聽到“sweet water”這個短語,甜水?糖水?難道廣東糖水早已走出國門?
“sweet water”並不是甜水
“sweet”除了我們所熟知的“甜的”的意思外,還有這麼幾個常用的含義:
1. 淡的,不鹹的;新鮮的(fresh)
2. 悅目的,令人愉快的,愜意的
“sweet water”的真正意思是“淡水”,即"fresh water", 也可以表示“甘泉”。
例句
It's necessary for us to bring enough sweet water when we travel in the deserts.
在沙漠中旅行時,對我們來說帶上足夠的淡水是非常有必要的。
其他與“sweet”有關的俚語
1、sweet talk 甜言蜜語
例句:
His sweet talk makes her happier.
他的甜言蜜語讓她感覺到更幸福了。
2、sweet nothings 空泛的恭維話,情話
例句:
He always speaks sweet nothings to his girlfriend.
他總是對他女朋友訴說著濃濃的情話。
除了“sweet water”,下面這些短語也不能簡單的從字面上去理解。你都知道它們真正的意思嗎?
01、blue stocking
✔女學者、女才子
✘不是“藍色長統襪”
02、personal remark
✔人身攻擊
✘不是“個人評論”
03、confidence man
✔騙子
✘不是“信得過的人”
外國人的日常生活中,時常可以聽到“sweet water”這個短語,甜水?糖水?難道廣東糖水早已走出國門?
“sweet water”並不是甜水
“sweet”除了我們所熟知的“甜的”的意思外,還有這麼幾個常用的含義:
1. 淡的,不鹹的;新鮮的(fresh)
2. 悅目的,令人愉快的,愜意的
“sweet water”的真正意思是“淡水”,即"fresh water", 也可以表示“甘泉”。
例句
It's necessary for us to bring enough sweet water when we travel in the deserts.
在沙漠中旅行時,對我們來說帶上足夠的淡水是非常有必要的。
其他與“sweet”有關的俚語
1、sweet talk 甜言蜜語
例句:
His sweet talk makes her happier.
他的甜言蜜語讓她感覺到更幸福了。
2、sweet nothings 空泛的恭維話,情話
例句:
He always speaks sweet nothings to his girlfriend.
他總是對他女朋友訴說著濃濃的情話。
除了“sweet water”,下面這些短語也不能簡單的從字面上去理解。你都知道它們真正的意思嗎?
01、blue stocking
✔女學者、女才子
✘不是“藍色長統襪”
02、personal remark
✔人身攻擊
✘不是“個人評論”
03、confidence man
✔騙子
✘不是“信得過的人”
04、criminal lawyer
✔刑事律師
✘不是“犯罪的律師”
外國人的日常生活中,時常可以聽到“sweet water”這個短語,甜水?糖水?難道廣東糖水早已走出國門?
“sweet water”並不是甜水
“sweet”除了我們所熟知的“甜的”的意思外,還有這麼幾個常用的含義:
1. 淡的,不鹹的;新鮮的(fresh)
2. 悅目的,令人愉快的,愜意的
“sweet water”的真正意思是“淡水”,即"fresh water", 也可以表示“甘泉”。
例句
It's necessary for us to bring enough sweet water when we travel in the deserts.
在沙漠中旅行時,對我們來說帶上足夠的淡水是非常有必要的。
其他與“sweet”有關的俚語
1、sweet talk 甜言蜜語
例句:
His sweet talk makes her happier.
他的甜言蜜語讓她感覺到更幸福了。
2、sweet nothings 空泛的恭維話,情話
例句:
He always speaks sweet nothings to his girlfriend.
他總是對他女朋友訴說著濃濃的情話。
除了“sweet water”,下面這些短語也不能簡單的從字面上去理解。你都知道它們真正的意思嗎?
01、blue stocking
✔女學者、女才子
✘不是“藍色長統襪”
02、personal remark
✔人身攻擊
✘不是“個人評論”
03、confidence man
✔騙子
✘不是“信得過的人”
04、criminal lawyer
✔刑事律師
✘不是“犯罪的律師”
05、service station
✔加油站
✘不是“服務站”
外國人的日常生活中,時常可以聽到“sweet water”這個短語,甜水?糖水?難道廣東糖水早已走出國門?
“sweet water”並不是甜水
“sweet”除了我們所熟知的“甜的”的意思外,還有這麼幾個常用的含義:
1. 淡的,不鹹的;新鮮的(fresh)
2. 悅目的,令人愉快的,愜意的
“sweet water”的真正意思是“淡水”,即"fresh water", 也可以表示“甘泉”。
例句
It's necessary for us to bring enough sweet water when we travel in the deserts.
在沙漠中旅行時,對我們來說帶上足夠的淡水是非常有必要的。
其他與“sweet”有關的俚語
1、sweet talk 甜言蜜語
例句:
His sweet talk makes her happier.
他的甜言蜜語讓她感覺到更幸福了。
2、sweet nothings 空泛的恭維話,情話
例句:
He always speaks sweet nothings to his girlfriend.
他總是對他女朋友訴說著濃濃的情話。
除了“sweet water”,下面這些短語也不能簡單的從字面上去理解。你都知道它們真正的意思嗎?
01、blue stocking
✔女學者、女才子
✘不是“藍色長統襪”
02、personal remark
✔人身攻擊
✘不是“個人評論”
03、confidence man
✔騙子
✘不是“信得過的人”
04、criminal lawyer
✔刑事律師
✘不是“犯罪的律師”
05、service station
✔加油站
✘不是“服務站”
06、dressing room
✔化妝室
✘不是“試衣室”或“更衣室”
外國人的日常生活中,時常可以聽到“sweet water”這個短語,甜水?糖水?難道廣東糖水早已走出國門?
“sweet water”並不是甜水
“sweet”除了我們所熟知的“甜的”的意思外,還有這麼幾個常用的含義:
1. 淡的,不鹹的;新鮮的(fresh)
2. 悅目的,令人愉快的,愜意的
“sweet water”的真正意思是“淡水”,即"fresh water", 也可以表示“甘泉”。
例句
It's necessary for us to bring enough sweet water when we travel in the deserts.
在沙漠中旅行時,對我們來說帶上足夠的淡水是非常有必要的。
其他與“sweet”有關的俚語
1、sweet talk 甜言蜜語
例句:
His sweet talk makes her happier.
他的甜言蜜語讓她感覺到更幸福了。
2、sweet nothings 空泛的恭維話,情話
例句:
He always speaks sweet nothings to his girlfriend.
他總是對他女朋友訴說著濃濃的情話。
除了“sweet water”,下面這些短語也不能簡單的從字面上去理解。你都知道它們真正的意思嗎?
01、blue stocking
✔女學者、女才子
✘不是“藍色長統襪”
02、personal remark
✔人身攻擊
✘不是“個人評論”
03、confidence man
✔騙子
✘不是“信得過的人”
04、criminal lawyer
✔刑事律師
✘不是“犯罪的律師”
05、service station
✔加油站
✘不是“服務站”
06、dressing room
✔化妝室
✘不是“試衣室”或“更衣室”
07、horse sense
✔常識
✘不是“馬的感覺”
外國人的日常生活中,時常可以聽到“sweet water”這個短語,甜水?糖水?難道廣東糖水早已走出國門?
“sweet water”並不是甜水
“sweet”除了我們所熟知的“甜的”的意思外,還有這麼幾個常用的含義:
1. 淡的,不鹹的;新鮮的(fresh)
2. 悅目的,令人愉快的,愜意的
“sweet water”的真正意思是“淡水”,即"fresh water", 也可以表示“甘泉”。
例句
It's necessary for us to bring enough sweet water when we travel in the deserts.
在沙漠中旅行時,對我們來說帶上足夠的淡水是非常有必要的。
其他與“sweet”有關的俚語
1、sweet talk 甜言蜜語
例句:
His sweet talk makes her happier.
他的甜言蜜語讓她感覺到更幸福了。
2、sweet nothings 空泛的恭維話,情話
例句:
He always speaks sweet nothings to his girlfriend.
他總是對他女朋友訴說著濃濃的情話。
除了“sweet water”,下面這些短語也不能簡單的從字面上去理解。你都知道它們真正的意思嗎?
01、blue stocking
✔女學者、女才子
✘不是“藍色長統襪”
02、personal remark
✔人身攻擊
✘不是“個人評論”
03、confidence man
✔騙子
✘不是“信得過的人”
04、criminal lawyer
✔刑事律師
✘不是“犯罪的律師”
05、service station
✔加油站
✘不是“服務站”
06、dressing room
✔化妝室
✘不是“試衣室”或“更衣室”
07、horse sense
✔常識
✘不是“馬的感覺”
08、capital idea
✔好主意
✘不是“資本主義思想”
外國人的日常生活中,時常可以聽到“sweet water”這個短語,甜水?糖水?難道廣東糖水早已走出國門?
“sweet water”並不是甜水
“sweet”除了我們所熟知的“甜的”的意思外,還有這麼幾個常用的含義:
1. 淡的,不鹹的;新鮮的(fresh)
2. 悅目的,令人愉快的,愜意的
“sweet water”的真正意思是“淡水”,即"fresh water", 也可以表示“甘泉”。
例句
It's necessary for us to bring enough sweet water when we travel in the deserts.
在沙漠中旅行時,對我們來說帶上足夠的淡水是非常有必要的。
其他與“sweet”有關的俚語
1、sweet talk 甜言蜜語
例句:
His sweet talk makes her happier.
他的甜言蜜語讓她感覺到更幸福了。
2、sweet nothings 空泛的恭維話,情話
例句:
He always speaks sweet nothings to his girlfriend.
他總是對他女朋友訴說著濃濃的情話。
除了“sweet water”,下面這些短語也不能簡單的從字面上去理解。你都知道它們真正的意思嗎?
01、blue stocking
✔女學者、女才子
✘不是“藍色長統襪”
02、personal remark
✔人身攻擊
✘不是“個人評論”
03、confidence man
✔騙子
✘不是“信得過的人”
04、criminal lawyer
✔刑事律師
✘不是“犯罪的律師”
05、service station
✔加油站
✘不是“服務站”
06、dressing room
✔化妝室
✘不是“試衣室”或“更衣室”
07、horse sense
✔常識
✘不是“馬的感覺”
08、capital idea
✔好主意
✘不是“資本主義思想”
最後:
如果你想加入有外國人、留學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。