最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?

聽說最近“雙鴨山大學”在微博上成了熱議話題,這是什麼梗?
最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?
10 個回答
灬辉辉
2017-06-26

謝謝邀請。這兩天一所“雙鴨山大學”成功地吸引了網友注意。連中山大學官微也轉發了這則“雙鴨山大學”微博,並稱“可能讀了個假大學”。
最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?

微博上一本書的截圖出現了這樣一段話:“1984年出生在中國廣東省廣州市,父母是雙鴨山大學(Sun Yat-sen University)的老師。五歲那年夏天,隨父母去了香港,後來全家移民新加坡。中國清華大學本科和碩士畢業,新加坡南洋理工大學博士畢業,現在香港中文大學任助理教授。”

注意沒?雙鴨山大學(Sun Yat-sen University)被劃了紅色重點。地理成績優秀的同學表示難道是黑龍江省東北部雙鴨山市的大學?然而再看這所大學的英文名Sun Yat-sen University,這不是廣州中山大學的英文名嗎?

6月24日,自稱是截圖書作者的“雲湖浪子YZ25T”在微信公號“火車開往西伯利亞”上作了《關於神翻譯“雙鴨山大學(Sun Yat-sen University)的出處聲明》。他稱截圖的出處正是他出版的遊記《驚心動魄的17天——獨自探祕印佔中國藏南地區紀實》中第57頁的一段話。該書的作者叫張永銘。
最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?

雲湖浪子YZ25T”表示自己當時在中國藏南地區達旺,參觀達旺“縣立中學”,校長讓他給學生講幾句話。由於偽造身份,他就編了“雙鴨山大學”的身世。

“雲湖浪子YZ25T”還表示“雙鴨山大學”並非錯譯,而是在自己小圈子裡已流傳長達五年的一個梗:五年前他在廣州坐地鐵,路過“中大”站,方知道中山大學的英文名就是“Sun Yat-sen University”,但聽報站音像“雙鴨山大學”,他還曾在校內上發照片說:“原來中山大學的英文是....雙鴨山大學…”

但不管怎樣,雙鴨山大學是火了。而且有了自己的校徽。當然現實中根本沒有雙鴨山大學。
最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?

最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?

愚乐天下
2017-06-27

“1984年出生在中國廣東省廣州市,父母是雙鴨山大學(Sun Yat-sen University)的老師……”這兩天一所“雙鴨山大學”成功地吸引了網友注意。地理成績優秀的同學表示難道是黑龍江省東北部雙鴨山市的大學?中山大學官微則轉發了這則“雙鴨山大學”微博,並稱“可能讀了個假大學”。(昨日中國青年網)

稍有了解的人大約都知道,Sun Yat-sen U niversity是中山大學的英譯名,而SunYat-sen正是孫逸仙,也就是孫中山的外國名字。按照粵語的發音,中山大學可不就是雙鴨山大學嗎?這麼來看,中山大學官微的轉發可謂意味深長。我的理解,一方面是糾正,沒有雙鴨山大學,只有中山大學,這是以正視聽。另一方面則是傲嬌,“可能讀了個假大學”,掩面而泣的表情背後實則有著滿滿的小興奮。

由於這兩天高考放榜,雙鴨山大學突然紅了,有人猜測可能這是中大官方在借勢營銷,圖的是招生大計。不過,我更願意相信這是一個偶發事件。第一,雙鴨山大學雖然是中大的粵語發音,眾人心領神會,但將其用普通話正兒八經地翻譯出來,無疑是一種打趣和戲謔。第二,雙鴨山大學的正式出處源自一本五年前的遊記。如果說這是一盤大棋的話,誰可以睿智到籌劃這麼一個“五年計劃”?

當然,也沒有必要去否認雙鴨山大學滿屏的招生屬性,但從林林總總的細節來看,這只是一種非官方行為,是發生在中大校友中的自發行動。一個不容忽視的細節是,網上確實存在一個雙鴨山大學的微博賬號,資料顯示博主畢業於中山大學。以學校別稱而不是其他作為微博名稱,本身就說明了博主對母校的熱愛。另外,博主發了3000多條微博,這似乎也足以說明:微博的存在不是三五個月,而是可能已經存在了三五年。

從近段時期發佈的微博來看,博主也確實是在為中山大學招生鼓與呼,在一條關於報考經驗的微博中,博主就“喪心病狂”地對母校作了推薦,比如“三短一長選最長”,4個選項分別是A清華大學;B北京大學;C復旦大學;D雙鴨山大學。又如“三長一短選最短”,四個選項依次為A中國科學技術大學;B對外經濟貿易大學;C雙鴨山大學;D北京航空航天大學……雖然走的是逗逼路線,但確實走了心啊!

雖然不是應屆的高考考生,但我認為有了這樣另類的招生推薦,中大在高考成績優秀者中肯定是加分的。無他,一個學校的好壞,可以從學生與學校的關係中來觀察。畢竟,學生作為親歷者,無疑最有發言權。至少我以為,學生可以拿校名說事,並窮盡插科打諢之能事,至少可以說明學校文化的包容與開放。比一本正經的官方宣傳,這種間接的現身說法要接地氣得多,也更有效得多。

有人這麼分析,別名“雙鴨山大學”除了親切可愛,更給中大學子帶來一份身份認同感。通過解構校名、再創作校徽等審美形式呈現出來的中大形象,更容易被理解。再創的校名在承擔起中大與其意義之間的聯繫時,便具備了廣闊的伸展空間。通俗一點理解,就是一個學校的形象要生動具體,最好有一個共同的符號和載體,這樣才更容易被理解、接納和認同。放低一點身段,多一點菸火氣息,這樣學校才更有魅力。在招生問題上,亦如是。

墨攻

项惟
2017-06-27

母校火了。。

中山大學英文是:孫逸仙大學。而英語譯粵語“孫逸仙”諧音“雙鴨山”,於是……

最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?
最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?
最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?
最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?
最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?

关东风土志
2017-06-27

這實際上是對用威妥瑪拼音書寫的中國人名不理解、不熟悉,加上漢語粵方言發音問題所造成的一次誤會。

“雙鴨山大學”一詞,來源於中國作家張永銘所寫的一本名為《驚心動魄的17天——獨自探祕印佔中國藏南地區紀實》的遊記。作者的父母是廣州中山大學的教師,五年前他在廣州坐地鐵的時候,路過“中大”站,知道了中山大學的英文名是“Sun Yat-sen University”,但聽報站音像“雙鴨山大學”,後來他把這個名字寫進了書裡,不想一炮而紅。

那麼,為什麼“中山大學”會變成了“雙鴨山大學”?這就需要理解“威妥瑪拼音”這個詞的含義。威妥瑪式拼音法是1867年由英國人威妥瑪(Thomas Francis Wade 1818--1895)等人合編的注音規則,威妥瑪曾於1871年任英國駐華公使,1883年回國。1888年起在劍橋大學任教授,講授漢語,直至1895年逝世。他以羅馬字母為漢字注音,創立威氏拼音法。在1958年大陸推廣漢語拼音方案前廣泛被用於人名、地名注音,影響較大。1958年國家出臺現行漢語拼音方案,因此該方案被逐漸廢止。中國大陸除了少數需要保持文化傳統的場合外,基本不用,除一些已成習用的專有名詞如I-ching(易經)、Tai-chi(太極)仍保留威妥瑪拼音以外,而大多數地名、人名已使用漢語拼音。中山大學是以我國近代史上著名的革命家、民主革命先驅者孫中山(原名孫文,號逸仙)先生的名字命名的,而中山大學英文全稱“Sun Yat-Sen University”中的“Sun Yat-Sen”,便是“孫逸仙”的威妥瑪拼音寫法。如果按照威妥瑪拼音的拼法,再用粵方言來讀,這個詞的發音便相近於現行漢語普通話的“雙鴨山”,這才出現了這樣一個問題。這一點,作家後來對此事做了明確解釋。

杂窦
2017-06-27

?近來雙鴨山大學這個梗好火~很多人問為什麼中大叫雙鴨山大學,因為我們偉大的Dr.sun yat-sen名字的粵語譯音,為啥是粵語譯音,我記得以前看過一本不知道是不是標準的書記載,說孫中山17 歲時,離開故鄉到香港“拔萃書院”學習英文,後轉入香港中央書院,課餘又請香港道濟會堂長區補習中文,後來他加入基督教,在香港接受美籍牧師喜嘉理的洗禮時,自己使用的中文名字就是“孫日新”。

旅游不一样
2017-06-26

雙鴨山大學英語名就是孫逸仙大學。也就是廣東的中山大學。


最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?
七条烟
2017-06-27

看圖吧


最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?

最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?

最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?


最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?
最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?
最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?
最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?
最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?
最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?
最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?

鴨大看不下去了,你們校徽畫的太醜,於是官方出了一版官方校徽。

最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?

最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?

最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?



最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?


事實真相總是在最後,自己看這篇文章就知道了

http://mp.weixin.qq.com/s/G6WkvFPAlK77fBACndAJAg

名字威武无法显示
2017-06-27

孫文從來未在書面稱自己為孫中山。其他人之所以叫他孫中山,是因為他在日本組建復興黨時改名中山樵,中山是姓。不知什麼原因,國內有2編新聞報道復興黨的成立,領導人叫孫中山。使孫中山的知名道大大高於孫文。以後為了行動方便,只好默認其他人叫他孫中山了。中山是姓這個常識孫文當然知道,所以他在所有書面上從來未寫過孫中山。大學是這麼有文化,學習常識的地方,當然不叫中山好。

胡马1
2017-06-27

從英文譯音上看,是粵語的發音,可見當時世界對粵語認可度很高,粵語應該是秦漢時期的官話(普通話),因為中華文明對嶺南地區的大規模開拓始於秦,天南地北的人聚在一起就只能說官話才能溝通,而後世各次改朝換代和動盪,廣東基本置身事外,很好地保留了中華古文化(現在叫嶺南文化)。民國初創,由於粵語深厚的文化淵源,幾乎成為國語(據說議會裡差一票),考慮到當時大部分中國人已普遍適應了北京的官話這個現實,就繼承性地把北京的官話(即現在的普通話)定為國語,現在的國語是滿族語言與河北地區方言的融合發展,是中華文明發展的結果。但要說誰更接近中華文化之源頭,還是粵語為先。

天宇菌
2017-06-27

中山大學翻譯英文再翻譯回來就是


最近比較火的“雙鴨山大學”是什麼梗?

相關推薦

推薦中...