為什麼日本獨愛《楓橋夜泊》這首詩,這首詩被寫入日本教科書,幾乎人人都會,你怎麼看?

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。\n姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
10 個回答
历史风云录
2019-05-04

作為一個深愛唐朝的國家,日本人喜愛的唐詩很多。但要論一千多年來,叫日本人愛得持久,甚至愛到瘋狂的一首唐詩,當屬中唐詩人張繼的這首《楓橋夜泊》。

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

作為一個深愛唐朝的國家,日本人喜愛的唐詩很多。但要論一千多年來,叫日本人愛得持久,甚至愛到瘋狂的一首唐詩,當屬中唐詩人張繼的這首《楓橋夜泊》。

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

在群星燦爛的唐代詩人中,一生坎坷的張繼,只是其中小人物一枚。有關他的史料記載,至今十分寥寥。一首《楓橋夜泊》,也是他後來入選《唐詩三百首》的唯一代表作。但就是這麼一首“普通作品”,卻在鄰國日本,實現了完美逆襲,自從漂洋過海“登陸”後,就是火熱躥紅,甚至遠遠反超李白杜甫王維白居易等“唐詩明星”們,至今大紅大紫。

《楓橋夜泊》在日本,究竟紅到什麼地步?以清朝學者俞樾的形容說:“其國三尺之童,無不能誦是詩者。”自從該詩誕生一千多年來,日本列島歷經戰火更迭,但這首《楓橋夜泊》,卻在日本口耳相傳,代代深受青睞。甚至在今天的日本中小學教科書裡,《楓橋夜泊》也是重點必考詩篇。不會《楓橋夜泊》?上學都沒臉見人。

而且痴愛此詩的日本人,更對此詩充滿了深深的情懷。詩句中提到的“楓橋”與“寒山寺”,都成了日本粉絲心中的聖地。甚至上世紀初,好些日本人跑來中國看還看不夠,乾脆又在日本東京都青梅市郊,有樣學樣造了“楓橋”與“寒山寺”。蘇州寒山寺的巨鍾,亦是1905年,日本工匠們鑄好後贈送而來。某位日本前首相更是直言不諱:“蘇州和蘇州寒山寺是我向往的地方。”

甚至,只要瞧瞧每年12月31日,那些扶老攜幼,蜂擁跑來蘇州聆聽寒山寺鐘聲的日本人,就可至一千多年裡,這一首《楓橋夜泊》,在日本有著怎樣震撼的影響。

作為一個深愛唐朝的國家,日本人喜愛的唐詩很多。但要論一千多年來,叫日本人愛得持久,甚至愛到瘋狂的一首唐詩,當屬中唐詩人張繼的這首《楓橋夜泊》。

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

在群星燦爛的唐代詩人中,一生坎坷的張繼,只是其中小人物一枚。有關他的史料記載,至今十分寥寥。一首《楓橋夜泊》,也是他後來入選《唐詩三百首》的唯一代表作。但就是這麼一首“普通作品”,卻在鄰國日本,實現了完美逆襲,自從漂洋過海“登陸”後,就是火熱躥紅,甚至遠遠反超李白杜甫王維白居易等“唐詩明星”們,至今大紅大紫。

《楓橋夜泊》在日本,究竟紅到什麼地步?以清朝學者俞樾的形容說:“其國三尺之童,無不能誦是詩者。”自從該詩誕生一千多年來,日本列島歷經戰火更迭,但這首《楓橋夜泊》,卻在日本口耳相傳,代代深受青睞。甚至在今天的日本中小學教科書裡,《楓橋夜泊》也是重點必考詩篇。不會《楓橋夜泊》?上學都沒臉見人。

而且痴愛此詩的日本人,更對此詩充滿了深深的情懷。詩句中提到的“楓橋”與“寒山寺”,都成了日本粉絲心中的聖地。甚至上世紀初,好些日本人跑來中國看還看不夠,乾脆又在日本東京都青梅市郊,有樣學樣造了“楓橋”與“寒山寺”。蘇州寒山寺的巨鍾,亦是1905年,日本工匠們鑄好後贈送而來。某位日本前首相更是直言不諱:“蘇州和蘇州寒山寺是我向往的地方。”

甚至,只要瞧瞧每年12月31日,那些扶老攜幼,蜂擁跑來蘇州聆聽寒山寺鐘聲的日本人,就可至一千多年裡,這一首《楓橋夜泊》,在日本有著怎樣震撼的影響。

那麼問題來了,為什麼日本人會對這首唐詩,愛到如此之深?直接一個原因,就是張繼的這首詩,寫得太過虐心。

作為一位半生歷經挫折的落魄詩人,一首《楓橋夜泊》,是途徑蘇州的張繼,滿心傷懷的詠歎。先是“月落烏啼”,然後“江楓漁火”,涼薄的環境籠罩而來,然後城外的寒山寺裡,“夜半鐘聲”遙遙而來,直達客船之中。悽苦中的一聲鐘鳴,空靈清遠的效果,自然直穿人心。

這樣的“虐心”風格,不但在唐詩中獨一號,更對了日本人的審美胃口。日本的文學作品,最為推崇的,就是這種悽苦孤冷裡的詠歎風格。包括日本文學史上那些膾炙人口的作品,甚至日本經典的電影,都往往充滿著這類相似的意境。而將這種風格做到極致的《楓橋夜泊》,自然也就觸動了一代代日本人的心絃,引來多少感同身受的仰慕。

而更重要的原因,則是長期以來,日本人對中國唐代文化,一種濃厚的“寒山”情懷。

其實,整個《楓橋夜泊》,打動日本人的,不止是那孤獨的憂傷,更有詩中的“寒山寺”三個字。這叫日本人無比仰慕,不惜隔空山寨的寒山寺裡,也藏著一個在中國相對低調,卻在日本家喻戶曉的人物:寒山。

作為一個深愛唐朝的國家,日本人喜愛的唐詩很多。但要論一千多年來,叫日本人愛得持久,甚至愛到瘋狂的一首唐詩,當屬中唐詩人張繼的這首《楓橋夜泊》。

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

在群星燦爛的唐代詩人中,一生坎坷的張繼,只是其中小人物一枚。有關他的史料記載,至今十分寥寥。一首《楓橋夜泊》,也是他後來入選《唐詩三百首》的唯一代表作。但就是這麼一首“普通作品”,卻在鄰國日本,實現了完美逆襲,自從漂洋過海“登陸”後,就是火熱躥紅,甚至遠遠反超李白杜甫王維白居易等“唐詩明星”們,至今大紅大紫。

《楓橋夜泊》在日本,究竟紅到什麼地步?以清朝學者俞樾的形容說:“其國三尺之童,無不能誦是詩者。”自從該詩誕生一千多年來,日本列島歷經戰火更迭,但這首《楓橋夜泊》,卻在日本口耳相傳,代代深受青睞。甚至在今天的日本中小學教科書裡,《楓橋夜泊》也是重點必考詩篇。不會《楓橋夜泊》?上學都沒臉見人。

而且痴愛此詩的日本人,更對此詩充滿了深深的情懷。詩句中提到的“楓橋”與“寒山寺”,都成了日本粉絲心中的聖地。甚至上世紀初,好些日本人跑來中國看還看不夠,乾脆又在日本東京都青梅市郊,有樣學樣造了“楓橋”與“寒山寺”。蘇州寒山寺的巨鍾,亦是1905年,日本工匠們鑄好後贈送而來。某位日本前首相更是直言不諱:“蘇州和蘇州寒山寺是我向往的地方。”

甚至,只要瞧瞧每年12月31日,那些扶老攜幼,蜂擁跑來蘇州聆聽寒山寺鐘聲的日本人,就可至一千多年裡,這一首《楓橋夜泊》,在日本有著怎樣震撼的影響。

那麼問題來了,為什麼日本人會對這首唐詩,愛到如此之深?直接一個原因,就是張繼的這首詩,寫得太過虐心。

作為一位半生歷經挫折的落魄詩人,一首《楓橋夜泊》,是途徑蘇州的張繼,滿心傷懷的詠歎。先是“月落烏啼”,然後“江楓漁火”,涼薄的環境籠罩而來,然後城外的寒山寺裡,“夜半鐘聲”遙遙而來,直達客船之中。悽苦中的一聲鐘鳴,空靈清遠的效果,自然直穿人心。

這樣的“虐心”風格,不但在唐詩中獨一號,更對了日本人的審美胃口。日本的文學作品,最為推崇的,就是這種悽苦孤冷裡的詠歎風格。包括日本文學史上那些膾炙人口的作品,甚至日本經典的電影,都往往充滿著這類相似的意境。而將這種風格做到極致的《楓橋夜泊》,自然也就觸動了一代代日本人的心絃,引來多少感同身受的仰慕。

而更重要的原因,則是長期以來,日本人對中國唐代文化,一種濃厚的“寒山”情懷。

其實,整個《楓橋夜泊》,打動日本人的,不止是那孤獨的憂傷,更有詩中的“寒山寺”三個字。這叫日本人無比仰慕,不惜隔空山寨的寒山寺裡,也藏著一個在中國相對低調,卻在日本家喻戶曉的人物:寒山。

寒山,出身官宦世家的唐代一代詩僧。這位寒山寺的創立者,《全唐詩》裡存詩312首的牛人,一生倡導詩歌的白話風格,卻不為當時人所理解。他的朗朗上口的詩歌,曾被同時代唐朝詩人的光輝所遮蓋,卻隨著時間的流逝,越發綻放出異彩,那通俗易懂的風格,同情民間疾苦的主題,越發受到後人的尊崇。其獨特魅力,正如寒山本人生前所說:有人笑我詩,我詩合典雅。不煩鄭氏箋,豈用毛公解。

大約在中國元朝年間,寒山的作品傳入到日本,然後就引發了一輪又一輪的推崇。比起唐代其他詩人來,寒山在日本,更成了另一種“紅人”。不但詩作一版再版,甚至日本小說家森鷗外,更“加工”寒山的履歷,寫成小說《寒山拾得》,更成了20世紀日本的火熱暢銷書。對“寒山寺”的情結,自然就成了日本人心中,一種越發深深紮根的情懷。

作為一個深愛唐朝的國家,日本人喜愛的唐詩很多。但要論一千多年來,叫日本人愛得持久,甚至愛到瘋狂的一首唐詩,當屬中唐詩人張繼的這首《楓橋夜泊》。

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

在群星燦爛的唐代詩人中,一生坎坷的張繼,只是其中小人物一枚。有關他的史料記載,至今十分寥寥。一首《楓橋夜泊》,也是他後來入選《唐詩三百首》的唯一代表作。但就是這麼一首“普通作品”,卻在鄰國日本,實現了完美逆襲,自從漂洋過海“登陸”後,就是火熱躥紅,甚至遠遠反超李白杜甫王維白居易等“唐詩明星”們,至今大紅大紫。

《楓橋夜泊》在日本,究竟紅到什麼地步?以清朝學者俞樾的形容說:“其國三尺之童,無不能誦是詩者。”自從該詩誕生一千多年來,日本列島歷經戰火更迭,但這首《楓橋夜泊》,卻在日本口耳相傳,代代深受青睞。甚至在今天的日本中小學教科書裡,《楓橋夜泊》也是重點必考詩篇。不會《楓橋夜泊》?上學都沒臉見人。

而且痴愛此詩的日本人,更對此詩充滿了深深的情懷。詩句中提到的“楓橋”與“寒山寺”,都成了日本粉絲心中的聖地。甚至上世紀初,好些日本人跑來中國看還看不夠,乾脆又在日本東京都青梅市郊,有樣學樣造了“楓橋”與“寒山寺”。蘇州寒山寺的巨鍾,亦是1905年,日本工匠們鑄好後贈送而來。某位日本前首相更是直言不諱:“蘇州和蘇州寒山寺是我向往的地方。”

甚至,只要瞧瞧每年12月31日,那些扶老攜幼,蜂擁跑來蘇州聆聽寒山寺鐘聲的日本人,就可至一千多年裡,這一首《楓橋夜泊》,在日本有著怎樣震撼的影響。

那麼問題來了,為什麼日本人會對這首唐詩,愛到如此之深?直接一個原因,就是張繼的這首詩,寫得太過虐心。

作為一位半生歷經挫折的落魄詩人,一首《楓橋夜泊》,是途徑蘇州的張繼,滿心傷懷的詠歎。先是“月落烏啼”,然後“江楓漁火”,涼薄的環境籠罩而來,然後城外的寒山寺裡,“夜半鐘聲”遙遙而來,直達客船之中。悽苦中的一聲鐘鳴,空靈清遠的效果,自然直穿人心。

這樣的“虐心”風格,不但在唐詩中獨一號,更對了日本人的審美胃口。日本的文學作品,最為推崇的,就是這種悽苦孤冷裡的詠歎風格。包括日本文學史上那些膾炙人口的作品,甚至日本經典的電影,都往往充滿著這類相似的意境。而將這種風格做到極致的《楓橋夜泊》,自然也就觸動了一代代日本人的心絃,引來多少感同身受的仰慕。

而更重要的原因,則是長期以來,日本人對中國唐代文化,一種濃厚的“寒山”情懷。

其實,整個《楓橋夜泊》,打動日本人的,不止是那孤獨的憂傷,更有詩中的“寒山寺”三個字。這叫日本人無比仰慕,不惜隔空山寨的寒山寺裡,也藏著一個在中國相對低調,卻在日本家喻戶曉的人物:寒山。

寒山,出身官宦世家的唐代一代詩僧。這位寒山寺的創立者,《全唐詩》裡存詩312首的牛人,一生倡導詩歌的白話風格,卻不為當時人所理解。他的朗朗上口的詩歌,曾被同時代唐朝詩人的光輝所遮蓋,卻隨著時間的流逝,越發綻放出異彩,那通俗易懂的風格,同情民間疾苦的主題,越發受到後人的尊崇。其獨特魅力,正如寒山本人生前所說:有人笑我詩,我詩合典雅。不煩鄭氏箋,豈用毛公解。

大約在中國元朝年間,寒山的作品傳入到日本,然後就引發了一輪又一輪的推崇。比起唐代其他詩人來,寒山在日本,更成了另一種“紅人”。不但詩作一版再版,甚至日本小說家森鷗外,更“加工”寒山的履歷,寫成小說《寒山拾得》,更成了20世紀日本的火熱暢銷書。對“寒山寺”的情結,自然就成了日本人心中,一種越發深深紮根的情懷。

因此,作為一首詠歎寒山寺的詩,《楓橋夜泊》也就“人氣”持續飆升,成為了日本人心中,中國詩歌的不朽經典。熱愛如此之深,雖說也叫好些國人咋舌稱奇,卻也證明了另一個硬道理:博大精深的中國詩歌文化,就是擁有這樣恆久的包容力。

參考資料:《東瀛的“楓橋夜泊”情》、《寒山拾得》

作者:我方團隊張嶔

二把刀820
2019-05-08

楓橋夜泊

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船

本來是張繼留給睡不著覺後人的禮物,結果唐以來這麼久還是好多人沒收到。不知道什麼時候起,搞得越來越面目全非。今人也覺得意境好,居然放在小學五年級課本里。偶然看到,我便問我兒子意思,我兒子字面解釋倒是挺快,翻翻書和百度,居然都是這個說法。鬧心的是詩中的意境孩子沒經歷,是不會懂的,最妙處用當代文字也沒辦法再更準確釋義,難重現當時的意境。

烏啼。書上解釋是烏鴉叫,還說因烏啼把全詩搞得有聲有色什麼的。我見識短,沒聽過後半夜烏鴉叫,那麼安靜夜烏鴉也不可能受驚,要是“日落”還或許,關鍵是“月落”,都後半夜了。但我見過月落後水邊的山,還真是灑了霜似的灰白。烏啼應該是個地方,找了找,附近還真有烏啼鎮,而且出現在張繼那個時代以前。

江楓漁火對愁眠,解釋的更是笑話。想想一個上火的人,不知道下步該咋辦,這個愁呀,躺在岸邊船上,都後半夜了還翻來覆去睡不著覺,看啥也都是愁,身子翻到這面是江楓,翻到另一面是漁火,都是愁,就這麼點事,課本上非說是江楓對漁火,而且還強調這個對愁眠是本詩的靈魂,整哪去了。

後兩句,詞面的意思比較直接,孩子們都能直譯,但貌似與前兩句顯得格格不入,是鐘聲入船?哪呀,那個寒山寺“無常鍾”還能敲出什麼聲音?是“空”,解愁第一的“空”,鐘聲入船,無所住心。這兩句,把張繼的前愁全收。這一聲,比“是非成敗轉頭空”的“空”解“空”不知生動多少倍。

楓橋夜泊放在小學五年級課本里,也真難為孩子們了,也委屈了張繼。

這首詩,是唐人在唐地寫的唐時唐景,日本比較尊崇我們的唐文化,本詩從表達方式以及描述意境,都有日本文化起源根基的痕跡,所以喜歡,甚至莫名的。

以上是我的主觀臆斷。

與小花聊天后整理。留念。


楓橋夜泊

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船

本來是張繼留給睡不著覺後人的禮物,結果唐以來這麼久還是好多人沒收到。不知道什麼時候起,搞得越來越面目全非。今人也覺得意境好,居然放在小學五年級課本里。偶然看到,我便問我兒子意思,我兒子字面解釋倒是挺快,翻翻書和百度,居然都是這個說法。鬧心的是詩中的意境孩子沒經歷,是不會懂的,最妙處用當代文字也沒辦法再更準確釋義,難重現當時的意境。

烏啼。書上解釋是烏鴉叫,還說因烏啼把全詩搞得有聲有色什麼的。我見識短,沒聽過後半夜烏鴉叫,那麼安靜夜烏鴉也不可能受驚,要是“日落”還或許,關鍵是“月落”,都後半夜了。但我見過月落後水邊的山,還真是灑了霜似的灰白。烏啼應該是個地方,找了找,附近還真有烏啼鎮,而且出現在張繼那個時代以前。

江楓漁火對愁眠,解釋的更是笑話。想想一個上火的人,不知道下步該咋辦,這個愁呀,躺在岸邊船上,都後半夜了還翻來覆去睡不著覺,看啥也都是愁,身子翻到這面是江楓,翻到另一面是漁火,都是愁,就這麼點事,課本上非說是江楓對漁火,而且還強調這個對愁眠是本詩的靈魂,整哪去了。

後兩句,詞面的意思比較直接,孩子們都能直譯,但貌似與前兩句顯得格格不入,是鐘聲入船?哪呀,那個寒山寺“無常鍾”還能敲出什麼聲音?是“空”,解愁第一的“空”,鐘聲入船,無所住心。這兩句,把張繼的前愁全收。這一聲,比“是非成敗轉頭空”的“空”解“空”不知生動多少倍。

楓橋夜泊放在小學五年級課本里,也真難為孩子們了,也委屈了張繼。

這首詩,是唐人在唐地寫的唐時唐景,日本比較尊崇我們的唐文化,本詩從表達方式以及描述意境,都有日本文化起源根基的痕跡,所以喜歡,甚至莫名的。

以上是我的主觀臆斷。

與小花聊天后整理。留念。



楓橋夜泊

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船

本來是張繼留給睡不著覺後人的禮物,結果唐以來這麼久還是好多人沒收到。不知道什麼時候起,搞得越來越面目全非。今人也覺得意境好,居然放在小學五年級課本里。偶然看到,我便問我兒子意思,我兒子字面解釋倒是挺快,翻翻書和百度,居然都是這個說法。鬧心的是詩中的意境孩子沒經歷,是不會懂的,最妙處用當代文字也沒辦法再更準確釋義,難重現當時的意境。

烏啼。書上解釋是烏鴉叫,還說因烏啼把全詩搞得有聲有色什麼的。我見識短,沒聽過後半夜烏鴉叫,那麼安靜夜烏鴉也不可能受驚,要是“日落”還或許,關鍵是“月落”,都後半夜了。但我見過月落後水邊的山,還真是灑了霜似的灰白。烏啼應該是個地方,找了找,附近還真有烏啼鎮,而且出現在張繼那個時代以前。

江楓漁火對愁眠,解釋的更是笑話。想想一個上火的人,不知道下步該咋辦,這個愁呀,躺在岸邊船上,都後半夜了還翻來覆去睡不著覺,看啥也都是愁,身子翻到這面是江楓,翻到另一面是漁火,都是愁,就這麼點事,課本上非說是江楓對漁火,而且還強調這個對愁眠是本詩的靈魂,整哪去了。

後兩句,詞面的意思比較直接,孩子們都能直譯,但貌似與前兩句顯得格格不入,是鐘聲入船?哪呀,那個寒山寺“無常鍾”還能敲出什麼聲音?是“空”,解愁第一的“空”,鐘聲入船,無所住心。這兩句,把張繼的前愁全收。這一聲,比“是非成敗轉頭空”的“空”解“空”不知生動多少倍。

楓橋夜泊放在小學五年級課本里,也真難為孩子們了,也委屈了張繼。

這首詩,是唐人在唐地寫的唐時唐景,日本比較尊崇我們的唐文化,本詩從表達方式以及描述意境,都有日本文化起源根基的痕跡,所以喜歡,甚至莫名的。

以上是我的主觀臆斷。

與小花聊天后整理。留念。



铁锤文史
2019-04-09

這沒有什麼好奇怪的,主要原因是兩點。

第一點,《楓橋夜泊》這首詩表達的情緒和意境,高度契合日本的民族審美偏好;第二點,日本人對於這首詩中描述的蘇州寒山寺,擁有長達千年的歷史情感。

下面分別闡述這兩個原因。

第一點,《楓橋夜泊》這首詩表達的情緒和意境,高度契合日本的民族審美偏好;

《楓橋夜泊》這首詩,是詩人張繼落第之後,路過蘇州寫下的一首傷感失意的詩歌,即使不是專業的文學評論家,我們也能從詩歌的字裡行間,體會到一種淡淡的傷感和哀愁。那漫天的秋霜,寂寞的漁火,蒼涼的烏啼,孤獨的鐘聲,無不在渲染作者那一唱三嘆的傷心況味。著名唐詩研究大家劉學鍇教授說這首詩幽寂清冷。

巧得很,日本民族就是喜歡這種哀傷清冷的味道。日本是一個喜歡哀傷的民族,雖然說起來有點不可思議,但是你認真體會一下接觸到的日本文學藝術,便知道鐵錘所言不虛。別的不講,就拿日本的國歌《君之代》來說,幾乎是全世界國歌裡面,曲調最哀傷的歌曲。日本流傳最廣的33首歌曲裡面,24首歌曲裡面有“泣”,17首有“淚”。

更有代表性的是一位美國人在日本觀察到的現象,他說,美國人去看電影是為了笑,日本人去看電影是為了哭。好萊塢電影《魂斷藍橋》,到了日本的名字是《哀愁》。日本的確是一個多愁善感的民族。

說到唐詩,不僅僅是《楓橋夜泊》被選入日本的中學課本,還有另外兩首詩也是日本學生必須熟悉,也深受喜愛的詩歌。杜甫的《春望》:國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。....還有一首詩,更加具有無邊的蒼涼與憂傷,陳子昂的《登幽州臺歌》:前不見古人,後不見來者。念天地之悠悠,獨愴然而涕下!

日本江戶時代的國學大師本居宣長有一部著作,中文翻譯為《日本物哀》,本居宣長認為,以物語與和歌為代表的日本文學的創作宗旨就是"物哀",尤其強調對思戀、哀怨、憂愁、悲傷等刻骨銘心的心理情緒有充分的共感力。

《楓橋夜泊》無疑是非常對日本人口味的一首唐詩。


第二點,日本人對於這首詩中描述的蘇州寒山寺,擁有長達千年的歷史情感。

這沒有什麼好奇怪的,主要原因是兩點。

第一點,《楓橋夜泊》這首詩表達的情緒和意境,高度契合日本的民族審美偏好;第二點,日本人對於這首詩中描述的蘇州寒山寺,擁有長達千年的歷史情感。

下面分別闡述這兩個原因。

第一點,《楓橋夜泊》這首詩表達的情緒和意境,高度契合日本的民族審美偏好;

《楓橋夜泊》這首詩,是詩人張繼落第之後,路過蘇州寫下的一首傷感失意的詩歌,即使不是專業的文學評論家,我們也能從詩歌的字裡行間,體會到一種淡淡的傷感和哀愁。那漫天的秋霜,寂寞的漁火,蒼涼的烏啼,孤獨的鐘聲,無不在渲染作者那一唱三嘆的傷心況味。著名唐詩研究大家劉學鍇教授說這首詩幽寂清冷。

巧得很,日本民族就是喜歡這種哀傷清冷的味道。日本是一個喜歡哀傷的民族,雖然說起來有點不可思議,但是你認真體會一下接觸到的日本文學藝術,便知道鐵錘所言不虛。別的不講,就拿日本的國歌《君之代》來說,幾乎是全世界國歌裡面,曲調最哀傷的歌曲。日本流傳最廣的33首歌曲裡面,24首歌曲裡面有“泣”,17首有“淚”。

更有代表性的是一位美國人在日本觀察到的現象,他說,美國人去看電影是為了笑,日本人去看電影是為了哭。好萊塢電影《魂斷藍橋》,到了日本的名字是《哀愁》。日本的確是一個多愁善感的民族。

說到唐詩,不僅僅是《楓橋夜泊》被選入日本的中學課本,還有另外兩首詩也是日本學生必須熟悉,也深受喜愛的詩歌。杜甫的《春望》:國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。....還有一首詩,更加具有無邊的蒼涼與憂傷,陳子昂的《登幽州臺歌》:前不見古人,後不見來者。念天地之悠悠,獨愴然而涕下!

日本江戶時代的國學大師本居宣長有一部著作,中文翻譯為《日本物哀》,本居宣長認為,以物語與和歌為代表的日本文學的創作宗旨就是"物哀",尤其強調對思戀、哀怨、憂愁、悲傷等刻骨銘心的心理情緒有充分的共感力。

《楓橋夜泊》無疑是非常對日本人口味的一首唐詩。


第二點,日本人對於這首詩中描述的蘇州寒山寺,擁有長達千年的歷史情感。

這要從寒山寺裡面的和合二仙說起,和合二仙,一個叫寒山,一個叫拾得。關於他們倆的身世有很多不同的版本,這裡只說一個吧。寒山,據說曾經是個富二代,後來淪落為窮,“前度是富兒,今度成貧士”。雖然才華出眾,可以長相醜陋,無緣做官仕途,最後剃度為僧。因為人生坎坷,所以經常口出瘋癲言語;拾得和尚呢,原本是個孤兒,被和尚收養長大,一個無父無母的可憐人。這二位後來一同在寒山寺的廚房裡面做廚師,由此成為一對好基友。我相信很多人都看過寒山拾得的這段著名的對話錄:

寒山問拾得:“世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、惡我、騙我,如何處治乎?”

拾得:“只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他,再待幾年你且看他。”

看了剛才對寒山拾得身世的描述,你會覺得寒山問這個問題很自然,拾得如此回答也很自然。

但是就是這段自然而然的對話,不但打動了無數失意中國人的心,也讓日本人大為欣賞,這種精神狀態非常對他們的胃口。

這還不算完。後來拾得和尚漂洋過海去了日本,在日本弘法傳道,現在日本還有拾得寺。

這還不算完,後來日本人也建立了一個寒山寺。他們的寒山寺裡面就有一塊石碑,上面就鐫刻著張繼的《楓橋夜泊》。所以說日本人對於《楓橋夜泊》這首詩歌的熟悉程度和喜愛程度都是我們無法想象的。

據說但凡有一點文化品位的日本人家裡面都會有一張《楓橋夜泊》石碑拓片。我鐵錘看過一篇中國人寫的散文,說的是他到一個普通日本人家裡面做客,他們家熱情招待了中國客人,還拿出了一張從中國蘇州寒山寺買回來的《楓橋夜泊》書法拓片,用錄音機請求中國客人用漢語誦讀一遍《楓橋夜泊》,因為日文翻譯過去的詩歌不押韻,少了很多唐詩的味道。

這沒有什麼好奇怪的,主要原因是兩點。

第一點,《楓橋夜泊》這首詩表達的情緒和意境,高度契合日本的民族審美偏好;第二點,日本人對於這首詩中描述的蘇州寒山寺,擁有長達千年的歷史情感。

下面分別闡述這兩個原因。

第一點,《楓橋夜泊》這首詩表達的情緒和意境,高度契合日本的民族審美偏好;

《楓橋夜泊》這首詩,是詩人張繼落第之後,路過蘇州寫下的一首傷感失意的詩歌,即使不是專業的文學評論家,我們也能從詩歌的字裡行間,體會到一種淡淡的傷感和哀愁。那漫天的秋霜,寂寞的漁火,蒼涼的烏啼,孤獨的鐘聲,無不在渲染作者那一唱三嘆的傷心況味。著名唐詩研究大家劉學鍇教授說這首詩幽寂清冷。

巧得很,日本民族就是喜歡這種哀傷清冷的味道。日本是一個喜歡哀傷的民族,雖然說起來有點不可思議,但是你認真體會一下接觸到的日本文學藝術,便知道鐵錘所言不虛。別的不講,就拿日本的國歌《君之代》來說,幾乎是全世界國歌裡面,曲調最哀傷的歌曲。日本流傳最廣的33首歌曲裡面,24首歌曲裡面有“泣”,17首有“淚”。

更有代表性的是一位美國人在日本觀察到的現象,他說,美國人去看電影是為了笑,日本人去看電影是為了哭。好萊塢電影《魂斷藍橋》,到了日本的名字是《哀愁》。日本的確是一個多愁善感的民族。

說到唐詩,不僅僅是《楓橋夜泊》被選入日本的中學課本,還有另外兩首詩也是日本學生必須熟悉,也深受喜愛的詩歌。杜甫的《春望》:國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。....還有一首詩,更加具有無邊的蒼涼與憂傷,陳子昂的《登幽州臺歌》:前不見古人,後不見來者。念天地之悠悠,獨愴然而涕下!

日本江戶時代的國學大師本居宣長有一部著作,中文翻譯為《日本物哀》,本居宣長認為,以物語與和歌為代表的日本文學的創作宗旨就是"物哀",尤其強調對思戀、哀怨、憂愁、悲傷等刻骨銘心的心理情緒有充分的共感力。

《楓橋夜泊》無疑是非常對日本人口味的一首唐詩。


第二點,日本人對於這首詩中描述的蘇州寒山寺,擁有長達千年的歷史情感。

這要從寒山寺裡面的和合二仙說起,和合二仙,一個叫寒山,一個叫拾得。關於他們倆的身世有很多不同的版本,這裡只說一個吧。寒山,據說曾經是個富二代,後來淪落為窮,“前度是富兒,今度成貧士”。雖然才華出眾,可以長相醜陋,無緣做官仕途,最後剃度為僧。因為人生坎坷,所以經常口出瘋癲言語;拾得和尚呢,原本是個孤兒,被和尚收養長大,一個無父無母的可憐人。這二位後來一同在寒山寺的廚房裡面做廚師,由此成為一對好基友。我相信很多人都看過寒山拾得的這段著名的對話錄:

寒山問拾得:“世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、惡我、騙我,如何處治乎?”

拾得:“只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他、不要理他,再待幾年你且看他。”

看了剛才對寒山拾得身世的描述,你會覺得寒山問這個問題很自然,拾得如此回答也很自然。

但是就是這段自然而然的對話,不但打動了無數失意中國人的心,也讓日本人大為欣賞,這種精神狀態非常對他們的胃口。

這還不算完。後來拾得和尚漂洋過海去了日本,在日本弘法傳道,現在日本還有拾得寺。

這還不算完,後來日本人也建立了一個寒山寺。他們的寒山寺裡面就有一塊石碑,上面就鐫刻著張繼的《楓橋夜泊》。所以說日本人對於《楓橋夜泊》這首詩歌的熟悉程度和喜愛程度都是我們無法想象的。

據說但凡有一點文化品位的日本人家裡面都會有一張《楓橋夜泊》石碑拓片。我鐵錘看過一篇中國人寫的散文,說的是他到一個普通日本人家裡面做客,他們家熱情招待了中國客人,還拿出了一張從中國蘇州寒山寺買回來的《楓橋夜泊》書法拓片,用錄音機請求中國客人用漢語誦讀一遍《楓橋夜泊》,因為日文翻譯過去的詩歌不押韻,少了很多唐詩的味道。

總之:《楓橋夜泊》這首唐詩之所以在日本廣為傳頌,首先是它的意境符合日本人的審美,第二點是因為,詩歌裡面出現的寒山寺,和日本人的淵源特別深厚。

有书共读
2019-06-10

說起日本人獨愛《楓橋夜泊》,就不得不說日本前首相森喜郎。他於2006年參觀寒山寺時,曾說:“蘇州和蘇州寒山寺是我向往的地方”。後來,蘇州便把復刻版的“寒山寺詩碑”,贈與了日本。這讓日本人欣喜若狂,因為他們早就渴慕這塊碑了。

原碑是張繼寫了《楓橋夜泊》出名後,唐朝皇帝於寒山寺立此碑以紀念詩人的。唐朝的詩,不僅影響了我國文化的發展,也對周邊國家產生了極大影響。然而唐詩數以萬計,為什麼日本人獨愛張繼的《楓橋夜泊》,還把其寫入日本教科書中,幾乎人人都會背呢?

要知其中原由,且聽有書君為您解說。

1.日本人愛寒山這個人,愛屋及烏,也愛上了這首詩。

日本非常尊崇寒山和尚,蘇州寒山寺也因寒山和尚而把楓橋寺改為此名。張繼的《楓橋夜泊》,恰好寫的就是寒山寺。日本人怎能不愛此詩!

那麼,寒山是誰?日本人為什麼會尊崇寒山?寒山不是山,而是人。寒山不僅在日本是神一樣的存在,就是在美國,也被嬉皮士們奉為先鋒。

寒山是唐代長安人,也是我們今天所說的富二代。可他除了富之外,既不高也不帥。他考上秀才後,卻怎麼都考不中進士,就像《知否》裡的孫秀才。可孫秀才走哪橫到哪,寒山卻覺得沒臉見人,只得流浪街頭。

說起日本人獨愛《楓橋夜泊》,就不得不說日本前首相森喜郎。他於2006年參觀寒山寺時,曾說:“蘇州和蘇州寒山寺是我向往的地方”。後來,蘇州便把復刻版的“寒山寺詩碑”,贈與了日本。這讓日本人欣喜若狂,因為他們早就渴慕這塊碑了。

原碑是張繼寫了《楓橋夜泊》出名後,唐朝皇帝於寒山寺立此碑以紀念詩人的。唐朝的詩,不僅影響了我國文化的發展,也對周邊國家產生了極大影響。然而唐詩數以萬計,為什麼日本人獨愛張繼的《楓橋夜泊》,還把其寫入日本教科書中,幾乎人人都會背呢?

要知其中原由,且聽有書君為您解說。

1.日本人愛寒山這個人,愛屋及烏,也愛上了這首詩。

日本非常尊崇寒山和尚,蘇州寒山寺也因寒山和尚而把楓橋寺改為此名。張繼的《楓橋夜泊》,恰好寫的就是寒山寺。日本人怎能不愛此詩!

那麼,寒山是誰?日本人為什麼會尊崇寒山?寒山不是山,而是人。寒山不僅在日本是神一樣的存在,就是在美國,也被嬉皮士們奉為先鋒。

寒山是唐代長安人,也是我們今天所說的富二代。可他除了富之外,既不高也不帥。他考上秀才後,卻怎麼都考不中進士,就像《知否》裡的孫秀才。可孫秀才走哪橫到哪,寒山卻覺得沒臉見人,只得流浪街頭。

寒山流浪到江南天台山附近,一個叫寒巖的地方。說是要歸隱山林,實際上是自我放逐。他衣不遮體,形容枯槁,瘋言瘋語。很像當年佛祖在山林修行,也有點像當今的犀利哥、沈魏。

沈魏成為今天的大師,而寒山卻成為了詩僧,他出家了。他像濟公一樣,雲遊四海,四處化緣,可謂詩與遠方兼得。

在國清寺,寒山結識了刷碗和尚拾得。他們一問一答,留下了千古哲學名言,也化解了寒山心中的困惑。寒山問拾得:世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、惡我、騙我,如何處之乎?拾得回答:只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他,不要理他,再待幾年你且看他如何?

寒山告別拾得,繼續流浪,最後死在了蘇州楓橋鎮的楓橋寺。後人為了紀念他,就將楓橋寺改成了寒山寺。他所寫的詩也被他的好友,台州刺史閭丘胤整理成《寒山詩》。

拾得帶著寒山的詩,走向了更遠更遠的遠方__東瀛。在拾得的宣傳和推廣下,寒山的詩在日本引起了共鳴,引發了追捧。

日本建起了拾得寺、寒山寺,還把兩人的詩統稱為《寒山詩》。兩人在日本是神一樣的存在。

雍正皇帝追封寒山為和聖,拾得為合聖,統稱和合二仙,寓意歡天喜地。在日本,寒山是大聖,拾得是二聖,“和合二仙”主掌愛情婚姻,是東方的丘比特。

寒山在今天還深深地影響著日本人。在日本,像傢俱、美酒、飯店、文房四寶,甚至技術學校都會命名為寒山。各行各業都對寒山非常推崇,日本人也常來國內“朝聖”。“寒山詩”,成為日本文化的一座高峰,對日本後世產生了全方位的影響。

《楓橋夜泊》裡寫到了寒山,恰好入了日本人的眼。而這首詩的意境,也非常契合日本人的性格。

2.《楓橋夜泊》非常契合日本人的性格,讓他們得到了精神上的慰籍。

“月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。”詩中那種孤寂、蕭條的意境,非常契合日本人“菊花與刀”的性格。日本人在面對死亡時,那種既感荒涼、寂寞,又無比熱愛的情感,能在這首平靜、孤獨的詩中得到紓解。

這種民族性,得高僧拾得的間接推動,得寒山詩的精神儒養,得文化皈依感等多種因素集合,形成了日本人對這首詩的熱愛。

寒山和尚的詩,有佛法中的無常精神,隱逸的風度,以及對凋亡、破敗之美的欣賞。這些,都很符合日本人的胃口。

日本人非常崇敬寒山,歷史上也不乏日本僧人來中國,搜求寒山詩作,甚至最後,還在日本仿建了寒山寺。而蘇州寒山寺的《楓橋夜泊》詩碑,也好幾次險些被日本人拿走。

說起日本人獨愛《楓橋夜泊》,就不得不說日本前首相森喜郎。他於2006年參觀寒山寺時,曾說:“蘇州和蘇州寒山寺是我向往的地方”。後來,蘇州便把復刻版的“寒山寺詩碑”,贈與了日本。這讓日本人欣喜若狂,因為他們早就渴慕這塊碑了。

原碑是張繼寫了《楓橋夜泊》出名後,唐朝皇帝於寒山寺立此碑以紀念詩人的。唐朝的詩,不僅影響了我國文化的發展,也對周邊國家產生了極大影響。然而唐詩數以萬計,為什麼日本人獨愛張繼的《楓橋夜泊》,還把其寫入日本教科書中,幾乎人人都會背呢?

要知其中原由,且聽有書君為您解說。

1.日本人愛寒山這個人,愛屋及烏,也愛上了這首詩。

日本非常尊崇寒山和尚,蘇州寒山寺也因寒山和尚而把楓橋寺改為此名。張繼的《楓橋夜泊》,恰好寫的就是寒山寺。日本人怎能不愛此詩!

那麼,寒山是誰?日本人為什麼會尊崇寒山?寒山不是山,而是人。寒山不僅在日本是神一樣的存在,就是在美國,也被嬉皮士們奉為先鋒。

寒山是唐代長安人,也是我們今天所說的富二代。可他除了富之外,既不高也不帥。他考上秀才後,卻怎麼都考不中進士,就像《知否》裡的孫秀才。可孫秀才走哪橫到哪,寒山卻覺得沒臉見人,只得流浪街頭。

寒山流浪到江南天台山附近,一個叫寒巖的地方。說是要歸隱山林,實際上是自我放逐。他衣不遮體,形容枯槁,瘋言瘋語。很像當年佛祖在山林修行,也有點像當今的犀利哥、沈魏。

沈魏成為今天的大師,而寒山卻成為了詩僧,他出家了。他像濟公一樣,雲遊四海,四處化緣,可謂詩與遠方兼得。

在國清寺,寒山結識了刷碗和尚拾得。他們一問一答,留下了千古哲學名言,也化解了寒山心中的困惑。寒山問拾得:世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、惡我、騙我,如何處之乎?拾得回答:只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他,不要理他,再待幾年你且看他如何?

寒山告別拾得,繼續流浪,最後死在了蘇州楓橋鎮的楓橋寺。後人為了紀念他,就將楓橋寺改成了寒山寺。他所寫的詩也被他的好友,台州刺史閭丘胤整理成《寒山詩》。

拾得帶著寒山的詩,走向了更遠更遠的遠方__東瀛。在拾得的宣傳和推廣下,寒山的詩在日本引起了共鳴,引發了追捧。

日本建起了拾得寺、寒山寺,還把兩人的詩統稱為《寒山詩》。兩人在日本是神一樣的存在。

雍正皇帝追封寒山為和聖,拾得為合聖,統稱和合二仙,寓意歡天喜地。在日本,寒山是大聖,拾得是二聖,“和合二仙”主掌愛情婚姻,是東方的丘比特。

寒山在今天還深深地影響著日本人。在日本,像傢俱、美酒、飯店、文房四寶,甚至技術學校都會命名為寒山。各行各業都對寒山非常推崇,日本人也常來國內“朝聖”。“寒山詩”,成為日本文化的一座高峰,對日本後世產生了全方位的影響。

《楓橋夜泊》裡寫到了寒山,恰好入了日本人的眼。而這首詩的意境,也非常契合日本人的性格。

2.《楓橋夜泊》非常契合日本人的性格,讓他們得到了精神上的慰籍。

“月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。”詩中那種孤寂、蕭條的意境,非常契合日本人“菊花與刀”的性格。日本人在面對死亡時,那種既感荒涼、寂寞,又無比熱愛的情感,能在這首平靜、孤獨的詩中得到紓解。

這種民族性,得高僧拾得的間接推動,得寒山詩的精神儒養,得文化皈依感等多種因素集合,形成了日本人對這首詩的熱愛。

寒山和尚的詩,有佛法中的無常精神,隱逸的風度,以及對凋亡、破敗之美的欣賞。這些,都很符合日本人的胃口。

日本人非常崇敬寒山,歷史上也不乏日本僧人來中國,搜求寒山詩作,甚至最後,還在日本仿建了寒山寺。而蘇州寒山寺的《楓橋夜泊》詩碑,也好幾次險些被日本人拿走。

據說唐武宗御製了《楓橋夜泊》詩碑後,立於寒山寺內。後來,北宋的王珪重刻,明代文徵明又刻,清人俞樾再刻,而這三位,都在刻碑後不久去世。

離奇的是,民國也有一位張繼先生,當時受吳湖帆之邀,重新刻寫《楓橋夜泊》詩碑。可碑刻好的第二天,張繼先生就離世了。於是,人們傳言,詩碑被唐武宗下了詛咒。

抗戰時期,日本天皇因為極愛《楓橋夜泊》,也掂記上了寒山寺的詩碑。鬆井石根,就是那個甲級戰犯,製造南京大屠殺的鬆井,便想將碑運回日本,獻給天皇。

當時,寒山寺僧想保護詩碑。雖然知道唐武宗的詛咒,卻沒有更好的辦法,無奈之下只能找人制作仿品。不料,那人隨後也暴屍街頭。日本人聽說了這件事後,不敢再輕舉妄動,詩碑終於保住了。

從中我們也可以看出,日本人對《楓橋夜泊》的喜愛。

3.《楓橋夜泊》簡單明瞭,就像白居易的詩一樣,深得日本人的喜愛。

《楓橋夜泊》是一首極好的詩:

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

這首詩淺白曉暢而又意境深遠。日本雖然傾慕唐朝文化,但如果寫得太深奧,他們就不會喜歡。而像白居易寫的詩,婦孺白丁都能聽得懂,用詞簡單卻又能很好地表達出詩歌的內涵,讓人引起共鳴,這就是好詩。張繼這首詩,頗具白居易的風格,深得日本人喜愛。

作為外國人,自然喜歡簡單明瞭卻意味深長的詩。說得不好聽點,喜歡裝逼卻又沒什麼層次,就會迷戀這種比較淺顯,又看上去高逼格的文字。何況,張繼的詩真有內容,餘韻無窮。

因此,《楓橋夜泊》這首在燦爛的唐詩中雖算的上好,卻未到達頂端的詩,在日本火得一塌糊塗。幾乎家喻戶曉,還被編入了日本教材。從日本首相,到市井小民,都能夠背誦熟讀這首詩。

現如今,寒山寺是中日友好的象徵。每年都有數以萬計的日本人,慕名來到寒山寺,聽張繼詩中那縹緲的鐘聲。

可見,只要坦然面對生活,心態好、樂觀向上,即使改變不了狀態也能改變心態。更何況,改變了心態,改變狀態也就不遠了。寒山這位唐朝的沈魏,雖然過得悲苦,但他卻活出了自我,他的影響也流傳至今。

有書君語:一直倡導終生學習的有書君今天給大家送福利了啦。2019年最值的讀的52本高分暢銷好書,免費領取。從認知思維、情感故事、工具方法,人文社科,多維度承包你一整年的閱讀計劃。

活動參與方式:私信回覆“福利”或點擊閱讀原文即可免費領取。限時福利,先到先得哦~

用户3892928207086
2019-06-11

關於日本人獨愛【楓橋夜泊】這首詩,是一個歷史因素問題。這牽扯一個典故。【張生與崔鶯鶯】的故事,真實地發生在唐朝初年。張生原名張典,湖北襄陽人。在古寺偶遇崔鶯鶯,二人一見鍾情,相愛卻不能廝守。後來有了一夜情,含淚踏上科考之路,因名落孫山,一對相愛的戀人,終於天涯海角,相見無期。

張生悲憤遁入空門,出家於寒山寺。一年後,東渡日本。張生學富五車,以博深的雞湯詩文,贏得日本武昭天皇的崇拜,成為武昭天皇的御師。武昭九年,張生與日本天皇結為兄弟,以御弟身份居於皇室。

武昭天皇年過五十,雖有美豔王妃百人,卻無子嗣,憂心忡忡。一日與張生夜飲,痛哭流涕。得張生安慰止住哭聲。看著張生說【御弟乃我手足,願扶哥上九霄否?】。張生被天皇感動,說【弟若能盡力,願為哥赴湯蹈火】。天皇仰天大笑留下一書。張生打開信籤【欲借人間種】。隨後一對宮女引張生前行,張生抬頭看到【櫻花宮】,知道這是第一美妃【櫻花惠子】的寢宮。

張生終於和年僅19歲的惠子懷上了孩子。一年後生下一對雙胞男櫻,張生看著自己的骨肉,心中悲涼,想起自己是張家唯一傳人,卻不能為張家傳宗接代,在王妃面前淚流滿面。善良的惠子知道自己愛人的心思,偷偷做武昭天皇的工作,給二子起乳名為張繼,張續。

孩子長到三歲,一日,惠子私約張生於御花園,二人相見,抱頭痛哭。惠子說【張郎,你身在異鄉終是異客,惠子今生註定不能與君為夫妻,然身心已屬張郎,長子張繼,望君吃苦養育,為張家傳下後人,張家歷代先祖也能含笑九泉。這是我幾年積攢的珠寶,帶著孩子認祖歸宗去吧……】。

在惠子的幫助下,張生帶著張繼,歷經滄桑,回到湖北襄陽老家。也是天意弄人,歸途中經過巴山,見秀野亭內有主俾二女。主人身著孝服。美婦抬頭,張生目瞪口呆,二人默默無語,此婦正是鶯鶯,當年一別,張生杳無音訊,傷心之極,嫁與晉商為妻,不想婚後五年,晉商一命嗚呼,成為孀婦。張生問明原因,原來老夫人已經過世,鶯鶯千里奔孝而歸,二人互訴悲傷,相擁而泣。

張生與鶯鶯,經歷人生的跌宕起伏之後,終於牽手。張生帶著鶯鶯一起回到湖北老家,兩個人風雨同舟,鶯鶯相夫教子,終於在天寶元年,張繼進士及第。寫下千古流傳的名詩【楓橋夜泊】。而留在日本的張繼同胞兄弟張續,19歲成為日本的弘仁天皇,生六子。惠子教育兒子張續,時刻記住自己是誰,不忘其父張生。從那時起,就形成了一個傳統,日本歷代天皇的乳名都姓張。

因此,日本人愛張繼的【楓橋夜泊】詩,也有思鄉思祖的情懷在其中。日本的歷史學家一直承認日本天皇的血統來自於中國,最近的二十年,差不多有347萬日本人來中國認祖。據說日本教科書又把屈原的詩編入教程,想說他們是屈原之後。這恐怕不能自圓其說,人家屈原憂國憂民投的水,不是自殺,你日本人動不動剖腹,那是野蠻,與屈原沒半毛關係。也不會被華夏認可。

亭林文学
2019-04-12

這與日本獨特的文化審美傾向有關。

一、詩歌本身的魅力

先來看一下這首詩《楓橋夜泊》:

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

一個漂泊在外的遊子,在晚秋時節,獨自躺在江中孤舟上,耳旁傳來寒山寺的鐘聲,襯得這夜晚格外寂靜,陪伴詩人的只有濃濃哀愁。

這是張繼的一首羈旅詩,此詩精確而細膩地描述了一個客船夜泊者對江南深秋夜景的觀察和感受,勾畫了月落烏啼、霜天寒夜、江楓漁火、孤舟客子等景象,有景有情有聲有色。

此外,這首詩也將作者羈旅之思,家國之憂,以及身處亂世尚無歸宿的顧慮充分地表現出來,如果說全詩撲面而來的究竟是什麼,那自然是“愁”和“寂”。

這就是詩歌所說的意境,而這種意境,恰恰和日本獨特的文化審美傾向有關。

這與日本獨特的文化審美傾向有關。

一、詩歌本身的魅力

先來看一下這首詩《楓橋夜泊》:

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

一個漂泊在外的遊子,在晚秋時節,獨自躺在江中孤舟上,耳旁傳來寒山寺的鐘聲,襯得這夜晚格外寂靜,陪伴詩人的只有濃濃哀愁。

這是張繼的一首羈旅詩,此詩精確而細膩地描述了一個客船夜泊者對江南深秋夜景的觀察和感受,勾畫了月落烏啼、霜天寒夜、江楓漁火、孤舟客子等景象,有景有情有聲有色。

此外,這首詩也將作者羈旅之思,家國之憂,以及身處亂世尚無歸宿的顧慮充分地表現出來,如果說全詩撲面而來的究竟是什麼,那自然是“愁”和“寂”。

這就是詩歌所說的意境,而這種意境,恰恰和日本獨特的文化審美傾向有關。

二、日本獨特的文化審美傾向

(一)殘缺美

日本是一個很獨特的民族,關於日本文化形成原因的研究幾大本書也說不完,但我們可以肯定的是,“殘缺”是日本文化中的一個重要意象。飄落的秋葉、櫻花,即將消失的晚霞,殘荷……都是日本的審美偏好,甚至我們可以據此瞭解到日本的恐怖片為什麼是那種“殘缺”的風格,像短腿斷手啊等等……而《楓橋夜泊》這種晚秋天,不圓滿的孤眠之夜,就很符合日本人的審美。

(二)寒意

日本對寒也是很情有獨鍾的,寒代表著蕭瑟、靜寂,我們看日本電影的時候常常會感受到這種情緒,像《情書》,欲言未言的沉默的魅力就是這種文化審美的體現。

而《楓橋夜泊》最不缺的就是寒意。

三、淺顯易懂

對的,《楓橋夜泊》就是淺顯易懂,甚至與中國其他名作相比,它簡直就是大白話。這也是中國流傳到國外的許多詩作並非我們認為的精品,而是在中國浩瀚詩海中僅能稱得上尚可的作品的原因之一。

畢竟中國是詩的國度,我們早已浸潤其中,隨口一吟就是千古名作,光李白一人就足夠照耀整個大唐,而最好的詩詞,也早已被我們的祖輩們所說盡了,因此對於中國詩的文學修養,中國人當之無愧是居於各國第一的。因此其他國家的選擇和我們不同,也不是什麼特別值得驚訝的事。

這與日本獨特的文化審美傾向有關。

一、詩歌本身的魅力

先來看一下這首詩《楓橋夜泊》:

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

一個漂泊在外的遊子,在晚秋時節,獨自躺在江中孤舟上,耳旁傳來寒山寺的鐘聲,襯得這夜晚格外寂靜,陪伴詩人的只有濃濃哀愁。

這是張繼的一首羈旅詩,此詩精確而細膩地描述了一個客船夜泊者對江南深秋夜景的觀察和感受,勾畫了月落烏啼、霜天寒夜、江楓漁火、孤舟客子等景象,有景有情有聲有色。

此外,這首詩也將作者羈旅之思,家國之憂,以及身處亂世尚無歸宿的顧慮充分地表現出來,如果說全詩撲面而來的究竟是什麼,那自然是“愁”和“寂”。

這就是詩歌所說的意境,而這種意境,恰恰和日本獨特的文化審美傾向有關。

二、日本獨特的文化審美傾向

(一)殘缺美

日本是一個很獨特的民族,關於日本文化形成原因的研究幾大本書也說不完,但我們可以肯定的是,“殘缺”是日本文化中的一個重要意象。飄落的秋葉、櫻花,即將消失的晚霞,殘荷……都是日本的審美偏好,甚至我們可以據此瞭解到日本的恐怖片為什麼是那種“殘缺”的風格,像短腿斷手啊等等……而《楓橋夜泊》這種晚秋天,不圓滿的孤眠之夜,就很符合日本人的審美。

(二)寒意

日本對寒也是很情有獨鍾的,寒代表著蕭瑟、靜寂,我們看日本電影的時候常常會感受到這種情緒,像《情書》,欲言未言的沉默的魅力就是這種文化審美的體現。

而《楓橋夜泊》最不缺的就是寒意。

三、淺顯易懂

對的,《楓橋夜泊》就是淺顯易懂,甚至與中國其他名作相比,它簡直就是大白話。這也是中國流傳到國外的許多詩作並非我們認為的精品,而是在中國浩瀚詩海中僅能稱得上尚可的作品的原因之一。

畢竟中國是詩的國度,我們早已浸潤其中,隨口一吟就是千古名作,光李白一人就足夠照耀整個大唐,而最好的詩詞,也早已被我們的祖輩們所說盡了,因此對於中國詩的文學修養,中國人當之無愧是居於各國第一的。因此其他國家的選擇和我們不同,也不是什麼特別值得驚訝的事。

四、寒山對於日本人的吸引力

寒山是一箇中國人,寒山詩是中國那麼多詩派中,對日本影響最大的一派。敦煌文學的發現使得學界對寒山的研究更近了一步,而寒山為日本人所喜愛的原因有兩個——

(一)白話詩

是的,寒山詩是唐代白話詩的代表。而白話詩的魅力,上文已說明。

(二)禪意

寒山是詩僧,他的詩雖然語言淺顯,但是由於佛教哲理的思辨,他的詩也是具有韻味的。正如其詩所寫:“有人笑我詩,我詩合典雅。不煩鄭氏箋,豈用毛公解。”

而日本的佛教是發展得比較好的,日本對於佛是比較尊崇的,因此對於寒山詩這樣的詩作,很容易在日本風靡起來。

這與日本獨特的文化審美傾向有關。

一、詩歌本身的魅力

先來看一下這首詩《楓橋夜泊》:

月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

一個漂泊在外的遊子,在晚秋時節,獨自躺在江中孤舟上,耳旁傳來寒山寺的鐘聲,襯得這夜晚格外寂靜,陪伴詩人的只有濃濃哀愁。

這是張繼的一首羈旅詩,此詩精確而細膩地描述了一個客船夜泊者對江南深秋夜景的觀察和感受,勾畫了月落烏啼、霜天寒夜、江楓漁火、孤舟客子等景象,有景有情有聲有色。

此外,這首詩也將作者羈旅之思,家國之憂,以及身處亂世尚無歸宿的顧慮充分地表現出來,如果說全詩撲面而來的究竟是什麼,那自然是“愁”和“寂”。

這就是詩歌所說的意境,而這種意境,恰恰和日本獨特的文化審美傾向有關。

二、日本獨特的文化審美傾向

(一)殘缺美

日本是一個很獨特的民族,關於日本文化形成原因的研究幾大本書也說不完,但我們可以肯定的是,“殘缺”是日本文化中的一個重要意象。飄落的秋葉、櫻花,即將消失的晚霞,殘荷……都是日本的審美偏好,甚至我們可以據此瞭解到日本的恐怖片為什麼是那種“殘缺”的風格,像短腿斷手啊等等……而《楓橋夜泊》這種晚秋天,不圓滿的孤眠之夜,就很符合日本人的審美。

(二)寒意

日本對寒也是很情有獨鍾的,寒代表著蕭瑟、靜寂,我們看日本電影的時候常常會感受到這種情緒,像《情書》,欲言未言的沉默的魅力就是這種文化審美的體現。

而《楓橋夜泊》最不缺的就是寒意。

三、淺顯易懂

對的,《楓橋夜泊》就是淺顯易懂,甚至與中國其他名作相比,它簡直就是大白話。這也是中國流傳到國外的許多詩作並非我們認為的精品,而是在中國浩瀚詩海中僅能稱得上尚可的作品的原因之一。

畢竟中國是詩的國度,我們早已浸潤其中,隨口一吟就是千古名作,光李白一人就足夠照耀整個大唐,而最好的詩詞,也早已被我們的祖輩們所說盡了,因此對於中國詩的文學修養,中國人當之無愧是居於各國第一的。因此其他國家的選擇和我們不同,也不是什麼特別值得驚訝的事。

四、寒山對於日本人的吸引力

寒山是一箇中國人,寒山詩是中國那麼多詩派中,對日本影響最大的一派。敦煌文學的發現使得學界對寒山的研究更近了一步,而寒山為日本人所喜愛的原因有兩個——

(一)白話詩

是的,寒山詩是唐代白話詩的代表。而白話詩的魅力,上文已說明。

(二)禪意

寒山是詩僧,他的詩雖然語言淺顯,但是由於佛教哲理的思辨,他的詩也是具有韻味的。正如其詩所寫:“有人笑我詩,我詩合典雅。不煩鄭氏箋,豈用毛公解。”

而日本的佛教是發展得比較好的,日本對於佛是比較尊崇的,因此對於寒山詩這樣的詩作,很容易在日本風靡起來。

結語:每個民族對於文化的選取是不同的,各有各的歷史機緣。《楓橋夜泊》的確是首好詩,但和中國無數頂峰詩作相比,終究遜色了些。


若我的回答對你有用,請不要忘記點贊哦~喜歡請關注我,帶你體會專業文學的魅力。

暗夜里的烟火
2019-04-03

姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。

曾經看到一篇文章是關於寒山寺的那口鐘的,那聲音渾厚,敲一下幾公里都可以聽到。後來鬼子侵略中國,就有個鬼子頭領迷上了那口,然後看到那鐘上刻著那首詩之後更是喜歡的不行,弄回去可以賣個好價錢。再後來就真就被鬼子得逞了,弄到日本去研究一通還真是個好東西,它的音域極其寬廣,那個脆!那個響!敲一下,比聽他們的馬蘭士、雅馬哈、索尼還享受,可把小鬼子美壞了!

現在我們姑蘇城外 寒山寺的那口鐘是後來叫國內的大師做的仿品,音域什麼都達不到原裝貨的水平。我們同樣把《楓橋夜泊》寫進教科書,但寒山寺供的鐘卻是仿製品,這是我們的恥辱!!!那為什麼小鬼子也把《楓橋夜泊》寫進了他們的教科書呢?這是一種挑釁,是在告訴我們不要讓我們忘記那段恥辱的歲月!!!

福垊
2019-04-02

國內婦孺對《靜夜思》倒背如流,然而我們的熟悉的靜夜思卻是後人增改的。在日本保留的原版的內容是“床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉。”福垊要說的是,日本人能倒背如流的詩歌卻不是《靜夜思》而是《楓橋夜泊》。《楓橋夜泊》幾乎是日本的國詩,三尺孩童都能朗朗上口地吟誦。

國內婦孺對《靜夜思》倒背如流,然而我們的熟悉的靜夜思卻是後人增改的。在日本保留的原版的內容是“床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉。”福垊要說的是,日本人能倒背如流的詩歌卻不是《靜夜思》而是《楓橋夜泊》。《楓橋夜泊》幾乎是日本的國詩,三尺孩童都能朗朗上口地吟誦。

那為什麼日本獨愛《楓橋夜泊》這首詩呢?

日本人超級喜歡《楓橋夜泊》的原因有二:

第一、這首詩淺白曉暢而又意境深遠。日本雖然傾慕唐朝文化,但如果寫得深奧,他們就不會喜歡。例如白居易寫詩婦孺白丁都能聽得懂,用詞簡單卻又能很好地表達出詩歌內涵,讓人引起共鳴的詩,就是好詩。而張繼這首詩不僅有白居易的風格,更關鍵的是詩中有寒山寺三個字。

第二、比寒山寺三個字,更關鍵的是有“寒山”二字。寒山是什麼山?寒山不是山,而是人。正是詩中有寒山這個人,才讓日本人愛人及詩(化用愛屋及烏)的。寒山不僅在日本神一樣的存在,就是在美國也被嬉皮士奉為先行者。

寒山到底是何方高人呢?我們怎麼都沒聽說過他呢?

國內婦孺對《靜夜思》倒背如流,然而我們的熟悉的靜夜思卻是後人增改的。在日本保留的原版的內容是“床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉。”福垊要說的是,日本人能倒背如流的詩歌卻不是《靜夜思》而是《楓橋夜泊》。《楓橋夜泊》幾乎是日本的國詩,三尺孩童都能朗朗上口地吟誦。

那為什麼日本獨愛《楓橋夜泊》這首詩呢?

日本人超級喜歡《楓橋夜泊》的原因有二:

第一、這首詩淺白曉暢而又意境深遠。日本雖然傾慕唐朝文化,但如果寫得深奧,他們就不會喜歡。例如白居易寫詩婦孺白丁都能聽得懂,用詞簡單卻又能很好地表達出詩歌內涵,讓人引起共鳴的詩,就是好詩。而張繼這首詩不僅有白居易的風格,更關鍵的是詩中有寒山寺三個字。

第二、比寒山寺三個字,更關鍵的是有“寒山”二字。寒山是什麼山?寒山不是山,而是人。正是詩中有寒山這個人,才讓日本人愛人及詩(化用愛屋及烏)的。寒山不僅在日本神一樣的存在,就是在美國也被嬉皮士奉為先行者。

寒山到底是何方高人呢?我們怎麼都沒聽說過他呢?

寒山出身富二代,最後弄得像乞丐。寒山除了富以外不高也不帥,考上秀才後,就像後來的蘇軾他爹蘇洵一樣,怎麼都考不中進士。他流浪街頭,沒臉見人(親人),大概有了羅隱那種“我未成名君未嫁,可能俱是不如人。”跑到江南天台山附近的一個叫寒巖的地方,說的是歸隱山林,實際上是自我放逐,故成為寒山。滿滿地衣不遮體,形容枯槁,瘋言瘋語,而又哲理很強。這不整個一個犀利哥,一個沈魏嘛!沈魏成為今天的大師,而寒山卻成為了詩僧。沒錯,他出家了,但形象卻跟後來的濟公一樣。他雲遊,他化緣,詩與遠方他都兼得了。後來,在國清寺結識了刷碗和尚拾得。他們曾經說過這樣兩句千古哲學名言。

寒山問拾得:世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、惡我、騙我,如何處之乎?拾得回答:只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他,不要理他,再待幾年你且看他如何?

寒山後來告別了拾得,繼續流浪,最後死在了蘇州楓橋鎮的楓橋寺。後人為了紀念他,就將楓橋寺改成了寒山寺。他所寫的詩也被他的好友,台州刺史閭丘胤所整理——《寒山詩》。有人說,為什麼他有這個強大的好友,還會潦倒窮困,以至於早亡呢?主要還是他有傲氣,習慣於自由自在,流浪吟詩的生活。

寒山的成功除了感謝刺史大人外最該感謝的就是拾得。

拾得帶著寒山的詩走向更遠更遠的遠方——東瀛。在拾得的宣傳和推廣下,大概是一生窮苦,遭遇太多的挫折,寒山的詩在日本引起了共鳴,引發了追捧。日本建起拾得寺、寒山寺,還把兩人的詩統稱為《寒山詩》。兩人在日本和我們國內神一樣的存在。所不同的是寒山是大聖,拾得是二聖,叫“和合二聖”。雍正皇帝追封寒山為和聖,拾得為合聖,兩人寓意歡天喜地。在日本被稱為“和合二仙”,主掌愛情婚姻——東方的丘比特,貌似國內也有這種說法。

國內婦孺對《靜夜思》倒背如流,然而我們的熟悉的靜夜思卻是後人增改的。在日本保留的原版的內容是“床前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉。”福垊要說的是,日本人能倒背如流的詩歌卻不是《靜夜思》而是《楓橋夜泊》。《楓橋夜泊》幾乎是日本的國詩,三尺孩童都能朗朗上口地吟誦。

那為什麼日本獨愛《楓橋夜泊》這首詩呢?

日本人超級喜歡《楓橋夜泊》的原因有二:

第一、這首詩淺白曉暢而又意境深遠。日本雖然傾慕唐朝文化,但如果寫得深奧,他們就不會喜歡。例如白居易寫詩婦孺白丁都能聽得懂,用詞簡單卻又能很好地表達出詩歌內涵,讓人引起共鳴的詩,就是好詩。而張繼這首詩不僅有白居易的風格,更關鍵的是詩中有寒山寺三個字。

第二、比寒山寺三個字,更關鍵的是有“寒山”二字。寒山是什麼山?寒山不是山,而是人。正是詩中有寒山這個人,才讓日本人愛人及詩(化用愛屋及烏)的。寒山不僅在日本神一樣的存在,就是在美國也被嬉皮士奉為先行者。

寒山到底是何方高人呢?我們怎麼都沒聽說過他呢?

寒山出身富二代,最後弄得像乞丐。寒山除了富以外不高也不帥,考上秀才後,就像後來的蘇軾他爹蘇洵一樣,怎麼都考不中進士。他流浪街頭,沒臉見人(親人),大概有了羅隱那種“我未成名君未嫁,可能俱是不如人。”跑到江南天台山附近的一個叫寒巖的地方,說的是歸隱山林,實際上是自我放逐,故成為寒山。滿滿地衣不遮體,形容枯槁,瘋言瘋語,而又哲理很強。這不整個一個犀利哥,一個沈魏嘛!沈魏成為今天的大師,而寒山卻成為了詩僧。沒錯,他出家了,但形象卻跟後來的濟公一樣。他雲遊,他化緣,詩與遠方他都兼得了。後來,在國清寺結識了刷碗和尚拾得。他們曾經說過這樣兩句千古哲學名言。

寒山問拾得:世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、惡我、騙我,如何處之乎?拾得回答:只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他,不要理他,再待幾年你且看他如何?

寒山後來告別了拾得,繼續流浪,最後死在了蘇州楓橋鎮的楓橋寺。後人為了紀念他,就將楓橋寺改成了寒山寺。他所寫的詩也被他的好友,台州刺史閭丘胤所整理——《寒山詩》。有人說,為什麼他有這個強大的好友,還會潦倒窮困,以至於早亡呢?主要還是他有傲氣,習慣於自由自在,流浪吟詩的生活。

寒山的成功除了感謝刺史大人外最該感謝的就是拾得。

拾得帶著寒山的詩走向更遠更遠的遠方——東瀛。在拾得的宣傳和推廣下,大概是一生窮苦,遭遇太多的挫折,寒山的詩在日本引起了共鳴,引發了追捧。日本建起拾得寺、寒山寺,還把兩人的詩統稱為《寒山詩》。兩人在日本和我們國內神一樣的存在。所不同的是寒山是大聖,拾得是二聖,叫“和合二聖”。雍正皇帝追封寒山為和聖,拾得為合聖,兩人寓意歡天喜地。在日本被稱為“和合二仙”,主掌愛情婚姻——東方的丘比特,貌似國內也有這種說法。

寒山的影響

他們雖然窮困,卻活得超然,放蕩不羈,自由自在。寒山的不僅影響力當時的日本甚至在今天還深深地影響著日本人。在日本傢俱、美酒、飯店、文房四寶、甚至技術學校都會命名寒山。而且日本朝野一些人,也來國內“朝聖”。在日本各行各業都對寒山非常推崇。就連美國的嬉皮士也對寒山那種生活方式非常地推崇,認作他為他們的“祖師。”

福垊的看法

物質貧瘠不可怕,可怕的是精神貧瘠,只要能坦然面對生活,只要心態好、樂觀向上,即使改變不了狀態也能改變心態。更何況一旦改變了心態以後,改變狀態也就不遠了。寒山這位唐朝的沈魏,雖然過得悲苦,但他活出了自我,而且他的影響流傳至今,傳之後世。

老铁深度行旅
2019-06-09

我是老鐵。有感而發,談談我的理解。

一首詩、一個形象、一部文學作品被人們喜愛,是因為它與讀者產生了經驗通感與情感共鳴。共鳴愈強,愛之愈深。

唐人張繼的《楓橋夜泊》在日本備受推崇,乃至很多日本人到中國旅遊時,要專門去聽一下寒山寺的鐘聲。說明這首詩與日本讀者之間產生了深刻的共鳴。

我是老鐵。有感而發,談談我的理解。

一首詩、一個形象、一部文學作品被人們喜愛,是因為它與讀者產生了經驗通感與情感共鳴。共鳴愈強,愛之愈深。

唐人張繼的《楓橋夜泊》在日本備受推崇,乃至很多日本人到中國旅遊時,要專門去聽一下寒山寺的鐘聲。說明這首詩與日本讀者之間產生了深刻的共鳴。

原因何在呢?我們先看詩作本身,再聯繫日本文化的某些深層特點,從中或許可以一窺究竟。

《楓橋夜泊》以簡潔的語言,勾勒出一副清冷孤寂的畫面。“月落烏啼霜滿天”一句,目之所及、耳中所聞、身體所感,都是清冷秋夜之寒涼。

下面三句:詩人舉目四望,只見江邊楓葉瑟瑟,幾點漁火在寒夜中閃爍。朦朧寂靜之中,遠處的寒山寺忽而傳來幾許鐘聲,飄飄渺渺、悠悠如訴……孤冷之感更甚,懷鄉之思更烈,客船中的詩人更難以入眠。

平心而論,張繼在燦若群星的唐代詩人中並不突出,但這首《楓橋夜泊》堪稱不朽名作。短短四句詩,將畫面、聲音、體感、心緒表達的淋漓盡致,宛若一千多年前的“視頻影像”。對比柳宗元的《江雪》、李白的《靜夜思》,可謂有過之而無不及。

而《楓橋夜泊》的畫風與情致,更能引發日本讀者的共鳴,為什麼呢?

大家知道,日本是一個多地震、多海嘯、資源貧乏的島國。遠離大陸、人多地狹、災難多發的生存環境,讓憂患與悲劇感根植於日本國民意識的深層。

從普遍性格來看,日本人顯得嚴謹、隱忍、不夠放鬆。日本白領在工作之餘的偶爾放縱,其實也是壓抑心態的釋放。與“樂天知命”的中國人不同,悲劇審美在日本文化中十分多見。

我們小時候看日本影視劇《血疑》、《命運》、《絕唱》、《望鄉》,你能感受到日本文化中的那份悽美之感。我們中國曆來也有優秀的悲劇作品,如《桃花扇》、《牡丹亭》,但從大眾心理來說,更喜歡“大團圓”結局。

我是老鐵。有感而發,談談我的理解。

一首詩、一個形象、一部文學作品被人們喜愛,是因為它與讀者產生了經驗通感與情感共鳴。共鳴愈強,愛之愈深。

唐人張繼的《楓橋夜泊》在日本備受推崇,乃至很多日本人到中國旅遊時,要專門去聽一下寒山寺的鐘聲。說明這首詩與日本讀者之間產生了深刻的共鳴。

原因何在呢?我們先看詩作本身,再聯繫日本文化的某些深層特點,從中或許可以一窺究竟。

《楓橋夜泊》以簡潔的語言,勾勒出一副清冷孤寂的畫面。“月落烏啼霜滿天”一句,目之所及、耳中所聞、身體所感,都是清冷秋夜之寒涼。

下面三句:詩人舉目四望,只見江邊楓葉瑟瑟,幾點漁火在寒夜中閃爍。朦朧寂靜之中,遠處的寒山寺忽而傳來幾許鐘聲,飄飄渺渺、悠悠如訴……孤冷之感更甚,懷鄉之思更烈,客船中的詩人更難以入眠。

平心而論,張繼在燦若群星的唐代詩人中並不突出,但這首《楓橋夜泊》堪稱不朽名作。短短四句詩,將畫面、聲音、體感、心緒表達的淋漓盡致,宛若一千多年前的“視頻影像”。對比柳宗元的《江雪》、李白的《靜夜思》,可謂有過之而無不及。

而《楓橋夜泊》的畫風與情致,更能引發日本讀者的共鳴,為什麼呢?

大家知道,日本是一個多地震、多海嘯、資源貧乏的島國。遠離大陸、人多地狹、災難多發的生存環境,讓憂患與悲劇感根植於日本國民意識的深層。

從普遍性格來看,日本人顯得嚴謹、隱忍、不夠放鬆。日本白領在工作之餘的偶爾放縱,其實也是壓抑心態的釋放。與“樂天知命”的中國人不同,悲劇審美在日本文化中十分多見。

我們小時候看日本影視劇《血疑》、《命運》、《絕唱》、《望鄉》,你能感受到日本文化中的那份悽美之感。我們中國曆來也有優秀的悲劇作品,如《桃花扇》、《牡丹亭》,但從大眾心理來說,更喜歡“大團圓”結局。

以花為例。

中國人很喜歡國色天香的牡丹、出淤泥而不染的荷花,也喜歡傲立風雪的梅花。喜歡菊花的文人也有不少,如陶淵明、孟浩然,但於普羅大眾不算主流。

對比而言,菊花卻是日本文化的一個顯著標籤,菊花的形象處處可見、深入人心。美國學者魯思·本尼迪克特的《菊與刀》也成為解析日本國民性的一本名作。

菊花的意象是什麼?它在深秋時節綻放,於孤寂清冷中呈現生命之美麗,繼而在絢爛中凋零。這是日本人崇尚的文化意向。

我是老鐵。有感而發,談談我的理解。

一首詩、一個形象、一部文學作品被人們喜愛,是因為它與讀者產生了經驗通感與情感共鳴。共鳴愈強,愛之愈深。

唐人張繼的《楓橋夜泊》在日本備受推崇,乃至很多日本人到中國旅遊時,要專門去聽一下寒山寺的鐘聲。說明這首詩與日本讀者之間產生了深刻的共鳴。

原因何在呢?我們先看詩作本身,再聯繫日本文化的某些深層特點,從中或許可以一窺究竟。

《楓橋夜泊》以簡潔的語言,勾勒出一副清冷孤寂的畫面。“月落烏啼霜滿天”一句,目之所及、耳中所聞、身體所感,都是清冷秋夜之寒涼。

下面三句:詩人舉目四望,只見江邊楓葉瑟瑟,幾點漁火在寒夜中閃爍。朦朧寂靜之中,遠處的寒山寺忽而傳來幾許鐘聲,飄飄渺渺、悠悠如訴……孤冷之感更甚,懷鄉之思更烈,客船中的詩人更難以入眠。

平心而論,張繼在燦若群星的唐代詩人中並不突出,但這首《楓橋夜泊》堪稱不朽名作。短短四句詩,將畫面、聲音、體感、心緒表達的淋漓盡致,宛若一千多年前的“視頻影像”。對比柳宗元的《江雪》、李白的《靜夜思》,可謂有過之而無不及。

而《楓橋夜泊》的畫風與情致,更能引發日本讀者的共鳴,為什麼呢?

大家知道,日本是一個多地震、多海嘯、資源貧乏的島國。遠離大陸、人多地狹、災難多發的生存環境,讓憂患與悲劇感根植於日本國民意識的深層。

從普遍性格來看,日本人顯得嚴謹、隱忍、不夠放鬆。日本白領在工作之餘的偶爾放縱,其實也是壓抑心態的釋放。與“樂天知命”的中國人不同,悲劇審美在日本文化中十分多見。

我們小時候看日本影視劇《血疑》、《命運》、《絕唱》、《望鄉》,你能感受到日本文化中的那份悽美之感。我們中國曆來也有優秀的悲劇作品,如《桃花扇》、《牡丹亭》,但從大眾心理來說,更喜歡“大團圓”結局。

以花為例。

中國人很喜歡國色天香的牡丹、出淤泥而不染的荷花,也喜歡傲立風雪的梅花。喜歡菊花的文人也有不少,如陶淵明、孟浩然,但於普羅大眾不算主流。

對比而言,菊花卻是日本文化的一個顯著標籤,菊花的形象處處可見、深入人心。美國學者魯思·本尼迪克特的《菊與刀》也成為解析日本國民性的一本名作。

菊花的意象是什麼?它在深秋時節綻放,於孤寂清冷中呈現生命之美麗,繼而在絢爛中凋零。這是日本人崇尚的文化意向。

讀懂日本的文化意向,再對照《楓橋夜泊》的畫風,你是否能感覺到:它們有深層的暗合之處。

其次,日本文化深受中國佛教的影響。“禪”之意境,滲透到日本審美的方方面面。

比如講求“和、敬、清、寂”的日本茶道,又比如物簡意深、小中見大的“枯山水”景觀。

我是老鐵。有感而發,談談我的理解。

一首詩、一個形象、一部文學作品被人們喜愛,是因為它與讀者產生了經驗通感與情感共鳴。共鳴愈強,愛之愈深。

唐人張繼的《楓橋夜泊》在日本備受推崇,乃至很多日本人到中國旅遊時,要專門去聽一下寒山寺的鐘聲。說明這首詩與日本讀者之間產生了深刻的共鳴。

原因何在呢?我們先看詩作本身,再聯繫日本文化的某些深層特點,從中或許可以一窺究竟。

《楓橋夜泊》以簡潔的語言,勾勒出一副清冷孤寂的畫面。“月落烏啼霜滿天”一句,目之所及、耳中所聞、身體所感,都是清冷秋夜之寒涼。

下面三句:詩人舉目四望,只見江邊楓葉瑟瑟,幾點漁火在寒夜中閃爍。朦朧寂靜之中,遠處的寒山寺忽而傳來幾許鐘聲,飄飄渺渺、悠悠如訴……孤冷之感更甚,懷鄉之思更烈,客船中的詩人更難以入眠。

平心而論,張繼在燦若群星的唐代詩人中並不突出,但這首《楓橋夜泊》堪稱不朽名作。短短四句詩,將畫面、聲音、體感、心緒表達的淋漓盡致,宛若一千多年前的“視頻影像”。對比柳宗元的《江雪》、李白的《靜夜思》,可謂有過之而無不及。

而《楓橋夜泊》的畫風與情致,更能引發日本讀者的共鳴,為什麼呢?

大家知道,日本是一個多地震、多海嘯、資源貧乏的島國。遠離大陸、人多地狹、災難多發的生存環境,讓憂患與悲劇感根植於日本國民意識的深層。

從普遍性格來看,日本人顯得嚴謹、隱忍、不夠放鬆。日本白領在工作之餘的偶爾放縱,其實也是壓抑心態的釋放。與“樂天知命”的中國人不同,悲劇審美在日本文化中十分多見。

我們小時候看日本影視劇《血疑》、《命運》、《絕唱》、《望鄉》,你能感受到日本文化中的那份悽美之感。我們中國曆來也有優秀的悲劇作品,如《桃花扇》、《牡丹亭》,但從大眾心理來說,更喜歡“大團圓”結局。

以花為例。

中國人很喜歡國色天香的牡丹、出淤泥而不染的荷花,也喜歡傲立風雪的梅花。喜歡菊花的文人也有不少,如陶淵明、孟浩然,但於普羅大眾不算主流。

對比而言,菊花卻是日本文化的一個顯著標籤,菊花的形象處處可見、深入人心。美國學者魯思·本尼迪克特的《菊與刀》也成為解析日本國民性的一本名作。

菊花的意象是什麼?它在深秋時節綻放,於孤寂清冷中呈現生命之美麗,繼而在絢爛中凋零。這是日本人崇尚的文化意向。

讀懂日本的文化意向,再對照《楓橋夜泊》的畫風,你是否能感覺到:它們有深層的暗合之處。

其次,日本文化深受中國佛教的影響。“禪”之意境,滲透到日本審美的方方面面。

比如講求“和、敬、清、寂”的日本茶道,又比如物簡意深、小中見大的“枯山水”景觀。

張繼的《楓橋夜泊》,正是以寥寥幾筆勾勒出孤寂清冷的畫面,以平常之詞表達出惆悵幽遠的思緒。在日本人看來,這才是超凡脫俗的上乘之作。

這種基於文化背景的共鳴並非孤例。在日本,《三國志》的故事家喻戶曉,日本人對諸葛亮推崇備至。仔細想來,不僅是因為諸葛亮智慧超群,更因為諸葛亮“出師未捷身先死,長使英雄淚滿巾”的悲情,引起了日本讀者感動與共鳴。

瞭解了以上文化背景,我們就容易理解:為何日本人對《楓橋夜泊》情有獨鍾。

我是赵帅锅
2019-05-10

大家都知道,白居易的詩在日本民間非常受歡迎,但是,千年來日本官方和民眾最喜愛的兩首唐詩,卻都不是白居易的詩,而是詩仙李白的《靜夜思》和中唐詩人張繼的《楓橋夜泊》。要說這兩首詩,究竟誰排第一呢?按照日本官方的說法,當以《楓橋夜泊》為首。

《楓橋夜泊》這首詩的作者張繼,在群星燦爛的大唐詩人中,實在是個小角色,有關他的史料記載,只有寥寥百字而已,他流傳下來的詩也就50來首,還大多不被人們所熟知,唯有這首《楓橋夜泊》,後來入選《唐詩三百首》,為其代表作被大眾所知曉。

但是,這首詩在國內浩瀚如煙的唐詩中,連前十名都排不上。然而,卻沒有想到的是,這首詩在鄰國日本,竟實現完美逆襲,遠遠反超李杜王白孟等人的詩歌,至今備受推崇,穩居第一。 這首詩在日本究竟有多火呢?有人曾用這樣一句話來形容:“其國三尺之童,無不能誦是詩者。”

翻譯一下就是,從三尺高的兒童開始,沒有不會背誦這首詩的,可見其火爆程度。事實上,這首詩從傳到日本後,一千多年裡,日本雖然歷經戰亂,但《楓橋夜泊》卻是代代深受青睞,今天在日本中小學教科書裡,《楓橋夜泊》也是重點必考詩篇。

大家都知道,白居易的詩在日本民間非常受歡迎,但是,千年來日本官方和民眾最喜愛的兩首唐詩,卻都不是白居易的詩,而是詩仙李白的《靜夜思》和中唐詩人張繼的《楓橋夜泊》。要說這兩首詩,究竟誰排第一呢?按照日本官方的說法,當以《楓橋夜泊》為首。

《楓橋夜泊》這首詩的作者張繼,在群星燦爛的大唐詩人中,實在是個小角色,有關他的史料記載,只有寥寥百字而已,他流傳下來的詩也就50來首,還大多不被人們所熟知,唯有這首《楓橋夜泊》,後來入選《唐詩三百首》,為其代表作被大眾所知曉。

但是,這首詩在國內浩瀚如煙的唐詩中,連前十名都排不上。然而,卻沒有想到的是,這首詩在鄰國日本,竟實現完美逆襲,遠遠反超李杜王白孟等人的詩歌,至今備受推崇,穩居第一。 這首詩在日本究竟有多火呢?有人曾用這樣一句話來形容:“其國三尺之童,無不能誦是詩者。”

翻譯一下就是,從三尺高的兒童開始,沒有不會背誦這首詩的,可見其火爆程度。事實上,這首詩從傳到日本後,一千多年裡,日本雖然歷經戰亂,但《楓橋夜泊》卻是代代深受青睞,今天在日本中小學教科書裡,《楓橋夜泊》也是重點必考詩篇。



那麼,為什麼如此眾多的日本人,會偏偏對我們這首《楓橋夜泊》,愛到如此之深呢?這其中,主要有兩個方面的原因:一是因為一個人的緣故;二是與後來日本所推崇的武士道文化有關。

我們先說第一個原因,《楓橋夜泊》最開始打動日本的,是因為詩中“寒山寺”這三個字,而這又牽扯出一個在日本家喻戶曉的人物:寒山。寒山是中國人,出生在一個書香世家,也曾苦讀寒窗打算考取功名,結果屢次失敗,深受打擊的他隨後便離家出走,四處雲遊。有一天,當他來到天台山附近一個叫寒巖的地方,覺得自己已再無牽掛,便在此處剃度,化名為寒山,從此成為一名雲遊詩僧。

在這段時間裡,寒山與一名叫拾得的和尚共同探討佛學,建立起非常深厚的友情,兩人還碰撞出一句非常有名的對話,即:寒山問,若世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、惡我、騙我,如何處之乎?拾得答曰:只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他,不要理他,再待幾年你且看他如何?

大家都知道,白居易的詩在日本民間非常受歡迎,但是,千年來日本官方和民眾最喜愛的兩首唐詩,卻都不是白居易的詩,而是詩仙李白的《靜夜思》和中唐詩人張繼的《楓橋夜泊》。要說這兩首詩,究竟誰排第一呢?按照日本官方的說法,當以《楓橋夜泊》為首。

《楓橋夜泊》這首詩的作者張繼,在群星燦爛的大唐詩人中,實在是個小角色,有關他的史料記載,只有寥寥百字而已,他流傳下來的詩也就50來首,還大多不被人們所熟知,唯有這首《楓橋夜泊》,後來入選《唐詩三百首》,為其代表作被大眾所知曉。

但是,這首詩在國內浩瀚如煙的唐詩中,連前十名都排不上。然而,卻沒有想到的是,這首詩在鄰國日本,竟實現完美逆襲,遠遠反超李杜王白孟等人的詩歌,至今備受推崇,穩居第一。 這首詩在日本究竟有多火呢?有人曾用這樣一句話來形容:“其國三尺之童,無不能誦是詩者。”

翻譯一下就是,從三尺高的兒童開始,沒有不會背誦這首詩的,可見其火爆程度。事實上,這首詩從傳到日本後,一千多年裡,日本雖然歷經戰亂,但《楓橋夜泊》卻是代代深受青睞,今天在日本中小學教科書裡,《楓橋夜泊》也是重點必考詩篇。



那麼,為什麼如此眾多的日本人,會偏偏對我們這首《楓橋夜泊》,愛到如此之深呢?這其中,主要有兩個方面的原因:一是因為一個人的緣故;二是與後來日本所推崇的武士道文化有關。

我們先說第一個原因,《楓橋夜泊》最開始打動日本的,是因為詩中“寒山寺”這三個字,而這又牽扯出一個在日本家喻戶曉的人物:寒山。寒山是中國人,出生在一個書香世家,也曾苦讀寒窗打算考取功名,結果屢次失敗,深受打擊的他隨後便離家出走,四處雲遊。有一天,當他來到天台山附近一個叫寒巖的地方,覺得自己已再無牽掛,便在此處剃度,化名為寒山,從此成為一名雲遊詩僧。

在這段時間裡,寒山與一名叫拾得的和尚共同探討佛學,建立起非常深厚的友情,兩人還碰撞出一句非常有名的對話,即:寒山問,若世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、惡我、騙我,如何處之乎?拾得答曰:只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他,不要理他,再待幾年你且看他如何?



後來,寒山離開寒巖,告別拾得,去江南雲遊,當他來到蘇州時,因病在楓橋鎮的楓橋寺裡死去。因為當時寒山也算一個非常出名的詩僧,所以後人以他的名號為名,將楓橋寺改成了寒山寺。在寒山死後,他的好友拾得將他的詩歌整理成集,後來拾得和尚東渡到日本東瀛,把寒山的詩歌集也一併帶到日本。

當時,日本全國上下剛好在全力推廣大唐文化,對於拾得這位不遠萬里來的日本的大唐和尚,他們給予了他極高的尊重和推崇,而在拾得的宣傳和推廣下,寒山的詩也開始在日本全面普及,並引發民眾追捧。後來,日本為紀念寒山和拾得,還特意建起拾得寺和寒山寺,還特意把兩人的詩統稱為《寒山詩》。

此後數百年,兩人漸漸在日本被推向神壇,被稱為“和合二仙”,成為主掌人間愛情婚姻的神仙。而“寒山寺”的情結,也成了日本人心中,一種越發深深紮根的情懷。張繼這首《楓橋夜泊》,恰好可以完美表達出日本人心中這份揮之不掉的寒山情懷,所以日本人愛屋及烏,對這首詩也是備受推崇,以至於每代人都將它列為必讀之詩。

大家都知道,白居易的詩在日本民間非常受歡迎,但是,千年來日本官方和民眾最喜愛的兩首唐詩,卻都不是白居易的詩,而是詩仙李白的《靜夜思》和中唐詩人張繼的《楓橋夜泊》。要說這兩首詩,究竟誰排第一呢?按照日本官方的說法,當以《楓橋夜泊》為首。

《楓橋夜泊》這首詩的作者張繼,在群星燦爛的大唐詩人中,實在是個小角色,有關他的史料記載,只有寥寥百字而已,他流傳下來的詩也就50來首,還大多不被人們所熟知,唯有這首《楓橋夜泊》,後來入選《唐詩三百首》,為其代表作被大眾所知曉。

但是,這首詩在國內浩瀚如煙的唐詩中,連前十名都排不上。然而,卻沒有想到的是,這首詩在鄰國日本,竟實現完美逆襲,遠遠反超李杜王白孟等人的詩歌,至今備受推崇,穩居第一。 這首詩在日本究竟有多火呢?有人曾用這樣一句話來形容:“其國三尺之童,無不能誦是詩者。”

翻譯一下就是,從三尺高的兒童開始,沒有不會背誦這首詩的,可見其火爆程度。事實上,這首詩從傳到日本後,一千多年裡,日本雖然歷經戰亂,但《楓橋夜泊》卻是代代深受青睞,今天在日本中小學教科書裡,《楓橋夜泊》也是重點必考詩篇。



那麼,為什麼如此眾多的日本人,會偏偏對我們這首《楓橋夜泊》,愛到如此之深呢?這其中,主要有兩個方面的原因:一是因為一個人的緣故;二是與後來日本所推崇的武士道文化有關。

我們先說第一個原因,《楓橋夜泊》最開始打動日本的,是因為詩中“寒山寺”這三個字,而這又牽扯出一個在日本家喻戶曉的人物:寒山。寒山是中國人,出生在一個書香世家,也曾苦讀寒窗打算考取功名,結果屢次失敗,深受打擊的他隨後便離家出走,四處雲遊。有一天,當他來到天台山附近一個叫寒巖的地方,覺得自己已再無牽掛,便在此處剃度,化名為寒山,從此成為一名雲遊詩僧。

在這段時間裡,寒山與一名叫拾得的和尚共同探討佛學,建立起非常深厚的友情,兩人還碰撞出一句非常有名的對話,即:寒山問,若世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、惡我、騙我,如何處之乎?拾得答曰:只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他,不要理他,再待幾年你且看他如何?



後來,寒山離開寒巖,告別拾得,去江南雲遊,當他來到蘇州時,因病在楓橋鎮的楓橋寺裡死去。因為當時寒山也算一個非常出名的詩僧,所以後人以他的名號為名,將楓橋寺改成了寒山寺。在寒山死後,他的好友拾得將他的詩歌整理成集,後來拾得和尚東渡到日本東瀛,把寒山的詩歌集也一併帶到日本。

當時,日本全國上下剛好在全力推廣大唐文化,對於拾得這位不遠萬里來的日本的大唐和尚,他們給予了他極高的尊重和推崇,而在拾得的宣傳和推廣下,寒山的詩也開始在日本全面普及,並引發民眾追捧。後來,日本為紀念寒山和拾得,還特意建起拾得寺和寒山寺,還特意把兩人的詩統稱為《寒山詩》。

此後數百年,兩人漸漸在日本被推向神壇,被稱為“和合二仙”,成為主掌人間愛情婚姻的神仙。而“寒山寺”的情結,也成了日本人心中,一種越發深深紮根的情懷。張繼這首《楓橋夜泊》,恰好可以完美表達出日本人心中這份揮之不掉的寒山情懷,所以日本人愛屋及烏,對這首詩也是備受推崇,以至於每代人都將它列為必讀之詩。



第二個原因,是這首詩所展現出來的韻味和意境,與後來日本所推崇的武士精神,有著相通之處,所以深受日本武士的推崇和喜愛。對於日本武士來說,功名利祿都是夢幻,只有當一個人捨棄名利,以"死身"來義勇奉公時,就可以看到這世間的真實。這也就是日本武士常說的,櫻花在凋謝的時候達到最美。

在《楓橋夜泊》這首詩中,不管是“月落烏啼”,還是“江楓漁火”,或是“夜半鐘聲”,都散發出一種濃濃的即將謝幕的意境,給人無限傷懷,但問題是,這種即將謝幕的畫面,又恰恰又是最令人驚歎的風景畫面,而這恰恰就是日本武士所崇尚的精神境界,即謝幕之時,也是最美之日。對武士道不太瞭解的,可以看部電影,叫做《最後的武士》,裡面就大量充斥著這種意境。

正因為《楓橋夜泊》這種“虐心”的風格,滿足了日本武士的審美胃口,所以在此後百年時間裡,日本武士對這首詩備受推崇,而日本統治階級為推崇大力推崇武士道精神,也是不遺餘力的推廣這首《楓橋夜泊》,並將其作為官方必學之詩,最終讓《楓橋夜泊》名聲大噪,流傳千年。

大家都知道,白居易的詩在日本民間非常受歡迎,但是,千年來日本官方和民眾最喜愛的兩首唐詩,卻都不是白居易的詩,而是詩仙李白的《靜夜思》和中唐詩人張繼的《楓橋夜泊》。要說這兩首詩,究竟誰排第一呢?按照日本官方的說法,當以《楓橋夜泊》為首。

《楓橋夜泊》這首詩的作者張繼,在群星燦爛的大唐詩人中,實在是個小角色,有關他的史料記載,只有寥寥百字而已,他流傳下來的詩也就50來首,還大多不被人們所熟知,唯有這首《楓橋夜泊》,後來入選《唐詩三百首》,為其代表作被大眾所知曉。

但是,這首詩在國內浩瀚如煙的唐詩中,連前十名都排不上。然而,卻沒有想到的是,這首詩在鄰國日本,竟實現完美逆襲,遠遠反超李杜王白孟等人的詩歌,至今備受推崇,穩居第一。 這首詩在日本究竟有多火呢?有人曾用這樣一句話來形容:“其國三尺之童,無不能誦是詩者。”

翻譯一下就是,從三尺高的兒童開始,沒有不會背誦這首詩的,可見其火爆程度。事實上,這首詩從傳到日本後,一千多年裡,日本雖然歷經戰亂,但《楓橋夜泊》卻是代代深受青睞,今天在日本中小學教科書裡,《楓橋夜泊》也是重點必考詩篇。



那麼,為什麼如此眾多的日本人,會偏偏對我們這首《楓橋夜泊》,愛到如此之深呢?這其中,主要有兩個方面的原因:一是因為一個人的緣故;二是與後來日本所推崇的武士道文化有關。

我們先說第一個原因,《楓橋夜泊》最開始打動日本的,是因為詩中“寒山寺”這三個字,而這又牽扯出一個在日本家喻戶曉的人物:寒山。寒山是中國人,出生在一個書香世家,也曾苦讀寒窗打算考取功名,結果屢次失敗,深受打擊的他隨後便離家出走,四處雲遊。有一天,當他來到天台山附近一個叫寒巖的地方,覺得自己已再無牽掛,便在此處剃度,化名為寒山,從此成為一名雲遊詩僧。

在這段時間裡,寒山與一名叫拾得的和尚共同探討佛學,建立起非常深厚的友情,兩人還碰撞出一句非常有名的對話,即:寒山問,若世間謗我、欺我、辱我、笑我、輕我、賤我、惡我、騙我,如何處之乎?拾得答曰:只是忍他、讓他、由他、避他、耐他、敬他,不要理他,再待幾年你且看他如何?



後來,寒山離開寒巖,告別拾得,去江南雲遊,當他來到蘇州時,因病在楓橋鎮的楓橋寺裡死去。因為當時寒山也算一個非常出名的詩僧,所以後人以他的名號為名,將楓橋寺改成了寒山寺。在寒山死後,他的好友拾得將他的詩歌整理成集,後來拾得和尚東渡到日本東瀛,把寒山的詩歌集也一併帶到日本。

當時,日本全國上下剛好在全力推廣大唐文化,對於拾得這位不遠萬里來的日本的大唐和尚,他們給予了他極高的尊重和推崇,而在拾得的宣傳和推廣下,寒山的詩也開始在日本全面普及,並引發民眾追捧。後來,日本為紀念寒山和拾得,還特意建起拾得寺和寒山寺,還特意把兩人的詩統稱為《寒山詩》。

此後數百年,兩人漸漸在日本被推向神壇,被稱為“和合二仙”,成為主掌人間愛情婚姻的神仙。而“寒山寺”的情結,也成了日本人心中,一種越發深深紮根的情懷。張繼這首《楓橋夜泊》,恰好可以完美表達出日本人心中這份揮之不掉的寒山情懷,所以日本人愛屋及烏,對這首詩也是備受推崇,以至於每代人都將它列為必讀之詩。



第二個原因,是這首詩所展現出來的韻味和意境,與後來日本所推崇的武士精神,有著相通之處,所以深受日本武士的推崇和喜愛。對於日本武士來說,功名利祿都是夢幻,只有當一個人捨棄名利,以"死身"來義勇奉公時,就可以看到這世間的真實。這也就是日本武士常說的,櫻花在凋謝的時候達到最美。

在《楓橋夜泊》這首詩中,不管是“月落烏啼”,還是“江楓漁火”,或是“夜半鐘聲”,都散發出一種濃濃的即將謝幕的意境,給人無限傷懷,但問題是,這種即將謝幕的畫面,又恰恰又是最令人驚歎的風景畫面,而這恰恰就是日本武士所崇尚的精神境界,即謝幕之時,也是最美之日。對武士道不太瞭解的,可以看部電影,叫做《最後的武士》,裡面就大量充斥著這種意境。

正因為《楓橋夜泊》這種“虐心”的風格,滿足了日本武士的審美胃口,所以在此後百年時間裡,日本武士對這首詩備受推崇,而日本統治階級為推崇大力推崇武士道精神,也是不遺餘力的推廣這首《楓橋夜泊》,並將其作為官方必學之詩,最終讓《楓橋夜泊》名聲大噪,流傳千年。

相關推薦

推薦中...