日本動漫中出現的歐美角色,為什麼名字都感覺怪怪的?

日本動漫經常出現歐美角色,為什麼名和姓都特別長,而且特別拗口?歐美人的名字明明不是那樣啊
6 個回答
伴我桐行
2017-06-07

首先感謝邀請,這裡我說兩點原因。


日本動漫中出現的歐美角色,為什麼名字都感覺怪怪的?

第一,眾所周知,如今大多數日漫都是有其輕小說的,就算沒有,也會在動漫播出前,臨時同步更新小說。


日本動漫中出現的歐美角色,為什麼名字都感覺怪怪的?

那麼問題來了,出版社出版小說是按字數給錢的,那麼作者為了多賺取稿費肯定會湊字數。如何正大光明的湊字能既不影響小說整體結構,又能讓人不摳病呢?就是在人名上面做文章了,一個人名八九個字,文章中如果多次出現,可就多了不少字。


日本動漫中出現的歐美角色,為什麼名字都感覺怪怪的?

第二點,人名長不僅可以湊字數,長而古怪的人名也會讓讀者對人物更加感興趣,而且充滿中二感(特別是自我介紹的時候),這些名字古怪且長的人設通常都是傲嬌。通過反覆重複強調自己的ID來表示自己如何如何的偉大外,同樣也暴露了作者湊字數的無恥行徑,不過時間久了大家也習以為常了。

ACG狗屋
2017-06-07

日本受的歐美文化影響其實是相當雜的,題主所說的歐美名字明明不會那麼長那麼拗口,應該主要指的是現代的英國、美國的人名。但日本歷史上學習西方首先是通過歐洲傳統的商業強國荷蘭

日本動漫中出現的歐美角色,為什麼名字都感覺怪怪的?

在幕府閉關鎖國的時候,德川幕府唯一允許可以和日本做生意有貿易往來的西方國家就是荷蘭,主要是荷蘭技能點在經商,而不是點在了傳教上。伴隨著荷蘭與日本的貿易,西方的的一些先進工具與思想也逐漸傳入荷蘭。當時日本很流行的蘭學就是研究荷蘭傳來的學問,主要是自然科學、醫學以及基礎物理學,日本國家後來在近代化改造上能夠成功,能夠迅速成長為當時亞洲發達的工業國也是當年蘭學盛行打好了底。

日本動漫中出現的歐美角色,為什麼名字都感覺怪怪的?

而蘭學盛行,自然荷蘭人的名字是首先傳入日本的歐美人名,而荷蘭人名中的大姓有 De Vries(德弗里斯),De Jong(德容),Jansen(揚森),Pieterson(彼得森),Van Agt(範阿赫特)。這些姓如果在加上名字的話翻譯成中文確實拗口,再加上日本對待歐美姓名基本都是使用日語片假名去拼寫拼讀,加上日語片假面的拼讀就更加拗口

日本動漫中出現的歐美角色,為什麼名字都感覺怪怪的?

另外日本在明治維新後,對於西方世界的知識和歷史是如飢似渴的吸收,西方文明的集中地歐洲大量的神話傳說、歷史故事傳入到日本,而且還成為了日本歷史教科書上的重要內容。一些日本動漫取的人名都是帶有很強的西方神話傳說角色名的色彩。有些角色還會根據背景設定選擇相應地區的人名,像《小魔女學園》中的洛蒂,出身設定是芬蘭,洛蒂的全名 洛蒂·楊森 就是具有芬蘭風格的人名

有妹酱
2017-06-09

其實個人覺得,動漫中的歐美角色的名字之所以對於真正的歐美人大多比較奇怪,是因為這些名字都是為了迎合日語讀法吧,畢竟很多英語名字用假名拼起來很難。所以會出現各種如魯路修、梅露露、修等等蜜汁外國名字。正常的英文名字日語念起來還不太費勁的也就像愛麗絲這樣的吧……


總之,起出來的名字大多日本人念不出來的話還是相當蛋疼的,所以其實起名的原則還是基於日本人讀得舒服吧

花语惊梦月
2017-06-07

謝邀。我覺得可能是我們身邊的人名字比較簡單常見,現實生活中歐美人的名字都是什麼詹姆斯,什麼湯姆之類的,可能動漫作者為了有創意就把動漫裡的歐美角色的名字起的比較拗口,不然就太普通了。

动漫爱好者的怒吼
2017-06-07

1.如果用日本人的名字的話,最終幻想sf系列作品的世界觀就會變得不那麼真實了。2.方便海外放送時,外國觀眾更容易記住角色的名字3.因為本來就是以外國人為原型創作的角色4.作品本身的人種限定所以沒辦法啊5.這是日本人潛在的對西洋人的自卑感的表現

烟花依旧星却空
2017-06-07

謝謝邀請,我感覺是文化的差異,就像你在一個地方呆久了,突然去了另一個地方總感覺有點不適應,也許是我見識少的緣故,我感覺對於基本上日漫很少會有外國角色甚至會是

相關推薦

推薦中...