西方人如何評價《三國演義》?

一直很好奇西方人是如何評價《三國演義》的,他們應該很少有人知道吧!
2 個回答
迷恋子龙哥哥的大乔吖
2017-06-26

《三國演義》是中國第一部長篇章回體歷史演義小說,以描寫戰爭為主,反映了吳.蜀.魏三個政治集團之間的政治和軍事鬥爭。


西方人如何評價《三國演義》?

分為黃巾之亂、董卓之亂、群雄逐鹿、三國鼎立、三國歸晉五大部分。


西方人如何評價《三國演義》?

在廣闊的背景上,上演了一幕幕氣勢磅礴的戰爭場面。編者羅貫中將兵法三十六計融於字裡行間,既有情節,也有兵法韜略。《三國演義》反映了豐富的歷史內容,


西方人如何評價《三國演義》?

人物名稱、地理名稱、主要事件與《三國志》基本相同。人物性格也是在《三國志》留下的固定形象基礎上,才進行再發揮,進行誇張、美化、醜化等等,這也是歷史演義小說的套路。


西方人如何評價《三國演義》?

《三國演義》一方面反映了真實的三國曆史,照顧到讀者希望瞭解真實歷史的需要;另一方面,根據明朝社會的實際情況對三國人物進行了誇張、美化、醜化等等。


西方人如何評價《三國演義》?

看完記得小手點點關注贊贊贊\(≧▽≦)/麼麼噠


西方人如何評價《三國演義》?
漫溯古今
2017-06-26

西方人如何評價《三國演義》?

我覺得英國人不是很喜歡閱讀文學書的,書店裡最常見的和網站上排名前幾位的看起來都不像文學類的書,或者只是因為我自己並不瞭解英國文學的新動向吧。燦爛千陽,追風箏的人這樣的書,以及戴維洛奇和艾柯的新作,在中國的書架上熱銷,在英國也依然停留在新書架上。不過我最經常淘書的地點,還是Amazon。畢竟這裡不像中國,書店裡的書打折得不多,便宜的折價書必須在網上購得。      Amazon上的

三國演義

英譯本有四個不同的封面,不知道譯者是不是相同,不過可以肯定的是其中有全譯也有節譯。英國畢竟是小國,同一件東西的Amazon評論常常沒有美國Amazon一半多,但是

三國演義

的諸版本評論加起來還是有30多條,基本上和伊利亞特平齊。我之所以這樣比較,是因為有人對這本書用了Beats Iliad!這樣的酷評。確實,英國人對

三國演義

的評價不錯,四星半,很多人的評論都相當正面,認為這本書雖然拖沓,但只要認真看,你會覺得非常有趣。一個比評論本身有趣的現象是,不止一個人說:“Firstly i was interested in the games that were created (Dynasty Warriors) using the book as a foundation.” Dynasty Warriors是什麼遊戲?真三國無雙英文版是也。這個遊戲系列在亞洲非常走俏,在歐美也相當有名,不止一個人在評論中提到他們買

三國演義

是受到遊戲的影響。      同樣的情形出現在西遊記和水滸傳上。水滸傳在英國的譯名叫Outlaws of the Marsh,可是英國人更喜歡把這個故事叫做'The Water Margin',因為在1970年代有一部日本的水滸傳連續劇在英國熱播,它的英文名就叫The Water Margin,貌似是個受到黑澤明風格影響的(好像是他本人也參與制作了?)、七八十集的大製作。很多英國人在談到這部戲時都會聯想到他們的童年,回想小學放學背個書包屁顛屁顛地回家的情景,感覺有點像中國的80後回想《哈里森敢死隊》。如果說這部水滸是哈里森敢死隊,那麼另一部日劇《西遊記》可以說是英國的《小龍人》了。這部戲和水滸傳是同一個班底打造,同樣是長篇鉅製,80年代播出,唐僧的扮演者很可能就是那位宮澤理惠(多部和制西遊中,女性*唐僧已經成了stereotype)。英國人在評論小說版西遊記(Monkey)時,也常常提起這部戲給予他們的印象。      至於英譯版紅樓夢,楊憲益和戴乃迭的譯本可能每一箇中國英語專業的學生都有耳聞,甚至去研究過,但是在英國好像真的沒什麼人捧場,Amazon上一個評論都沒有。可能其中一個重要的原因是書的定價實在太高(27鎊一本,一套三本),另一個原因就是這本書的中國文化氣息確實太濃,很難被現代的外國讀者接受吧。三國中的權謀與戰爭,伊利亞特般的宏大敘事,水滸中的英雄豪俠,羅賓漢般的傳奇色*彩,西遊記中的神鬼大戰,魔戒般的玄奇體驗,都可以吸引全世界的讀者為之傾倒;而作為中國文學最頂點的紅樓夢,當然不是隨便泡杯咖啡就能讀下去的,這點他們體會得到,我自己也體會得到。

相關推薦

推薦中...