有沒有用拼音都拼不出來的方言?

10 個回答
du184567027
2019-03-22

答:我認為,不但有《漢語拼音》拼不出來的方言,還會有《字典》查不出來的字。這就是中華文化的複雜性。因為,一個有,五十六個民族的大國,各地有各地的方言,特別是少數民族的方言更難懂

我們的國家,是個《大漢族》國家。文字複雜,《一字多音》如《種》它有三個《音符》,ZhOng,/,V,\,二聲,三聲,四聲,用這三個音聲,區別各音聲的字意。二聲《種》用於姓氏,三聲《種》用於種子,有種,指有骨氣,四聲《種》用於種地,種菜,種瓜等等。

這就是漢語拼音的,目的和用途,也是國家規定的標準音符。就如同世界上,以《英語》為標準的意思一樣。這是我個人的理解,(謝謝問答邀請)。


有沒有用拼音都拼不出來的方言?
泳思历山
2019-03-22

歷山奇談,聊備一格

沒有拼音拼不出來的方言。


所謂拼音

就是代表發音的符號,是人為規定的,你規定它發什麼音,它就發什麼音。

當然,世界使用最廣泛的發音字母是拉丁字母,許多語言使用拉丁字母來拼寫。世界大部分語言使用拉丁字母拼寫,或者使用拉丁字母的衍生字母,比如越南語等。

有沒有用拼音都拼不出來的方言?

每個拉丁字母有個大概的發音,比如K通常發[k]音。但是這只是通用的用法,也有很多語言不是按照通常的的發音來安排的,比如R在有的語言裡發顫音r,有的則發小舌音r等等不一而足。還比如,漢語裡X發"西"音,是一種少見的安排。又比如,俄語字母y就規定發[u:]音,я發[ia]音,類似"亞"音。

這還只是拉丁式拼音。世界上還有很多拼音符號,比如阿拉伯字母,還有希臘字母,希伯來字母,韓語字母,日語假名等。

比如日語假名,あ就發[a]音,類似"阿",ぬ發[nu]音,類似"奴"。這些あいう符號創造的時候想讓它怎麼發音都行。漢語也有非拉丁拼音符號啊,比如ㄅㄆㄓ之類,發什麼音都是人為安排。

因此,無論無論什麼語言,都可以使用拼音來拼寫,只是各家的發音規定不一樣,拼寫規則不一樣,寫法不一樣,比如韓語就是把發音符號組合成一堆,而不是通常的自左至右依次排列。

有沒有用拼音都拼不出來的方言?

至於方言

則更沒有問題了。方言和語言的區別有爭議性。比如中國各地方言,按照歐洲語言學的標準,很多會劃成不同的語言,比如外國學界就把粵語,晉語,吳語,閩語等劃分為不同語言。這些方言言互相根本聽不懂。而歐洲的葡萄牙語,西班牙語兩種語言,雖然是兩種語言,但是他們說話彼此都能聽懂!

有沒有用拼音都拼不出來的方言?

漢語的不同之處在於,其他方言都沒有自己的文字,都統一使用漢字作為統一的書面語,因此可以稱為是一種語言的不同方言。

因此,拼音當然可以拼寫不同的方言,任何方言。因為只要把發音的拼音符號稍作修正,規定好發音的規則和音位,即可完美拼寫發音了。這就是拼音文字的好處。

當然,漢語的拼音化現在已經不再提了,但是許多官方的,民間的學人、專家仍然在不斷研究,時不時會見到有人推出新的拼音化方案,但是目前還沒有完美的方案。

有沒有用拼音都拼不出來的方言?

若愚趣谈
2019-03-22

漢語拼音是拼普通話的,但是,如果方言用普通話拼不出來,是可以用漢語拼音出來的。比如“雀”字,普通話讀que,西南官話讀qio,這個音包括卻、缺、確、鵲,“下”的讀音為ha。在雲南、貴州、湖北話中,去的發音為kei。雲南話中的“也”,讀做yi,就是古漢語中的亦。

有沒有用拼音都拼不出來的方言?

在我們老家,有一個象聲詞叫“biang dang”,這個詞是形容一個人在雨天行走時滑倒,摔在泥地裡發出的聲音,可是用普通話不但沒有biang的音,也沒有對應的漢字。還有一種聲音,就是打擊樂器叫鈸和鑔發出的聲音,我們滇東北老家叫“biang”或“piang”。這種聲音,要用普通話發音來寫漢字,就沒有對應的漢字。所以,如果沒有漢字可以寫的情況下,用漢語拼音真能拼出方言來。

郁津里
2019-03-22

方言詞,拼音拼不出來,是正常現象。我們沒有必要對此大驚小怪。

我為什麼這麼說呢?因為,我們的拼音,指的是現代漢語普通話拼音,是以北京語音為標準音的,不是用於拼寫方言的。

這裡我不說聲母和韻母了,因為情況比較複雜,僅從聲調的角度進行說明。

現代漢語普通話,有4個聲調(輕聲除外),而很多地方的方言,都不止4個聲調,有5個的,有6個的,甚至有9個,10個,11個的。現代漢語普通話,4個聲調的標號,如果用於記錄方言的聲調,就遠遠不夠用了。

即便有些方言也是4個聲調,但是調值和調型,與現代漢語普通話的調值和調型,也是不一樣的。

比如,淮河流域的鳳臺縣,其城關鎮的方言,雖然也是4個聲調,但是,調值和調型與普通話都不一樣,都不能用普通話的調號進行標註。

這裡最明顯的是第三聲。普通話的第三聲,調值為214,而鳳臺縣城關鎮的方言,第三聲調值為24,聽起來像普通話的第二聲,但與普通話第二聲35,調值又不等同。要想標註這個地方的方言,普通話的調號,是不能用的,否則就亂了套了。

那麼,我們怎麼記錄方言呢?只能用國際通行的國際音標,進行標註。這個國際音標,不是英語的國際音標,不是德語的國際音標,不是哪一種語言的國際音標,而是國際通用的,是國際語音學會於1888年通過的,適用於標註任何一種語言和方言。

以上的回答您滿意嗎?請關注我,可以進一步私信私聊。

天老大11
2019-03-22

謝邀簡答:語言是人們日常生活、工作中交流的工具,方言是代表地方(土語)民族特色。

實在抱歉,我雖然六十多歲了,讀的書也不少,也受過高等教育。但是去過的地方不多,還真不知道有用拼音拼不出來的方言。

我國有960萬平方公里的土地,有34個省級行政區。其中包括23個省、5個自治區、4個直轄市、2個特別行政區,還有56個民族。就民俗、方言來說,能講全的也只有鳳毛麟角,層指可數。即便是專家學者,也不可能對56個民族,各個地方的方言全面掌握和了解。中國仍有一些方言(土語)鮮為人知,有些處女地需要專業的人去挖掘。

縱觀我國五千年的發展史,有些民族雖然沒有自己本民族的文化,但是他們有自己的溝通方式和交流暗語,以及只有他們群族認識、理解的符號。他們可能沒有語言,但他們有手、眼、神可以代替,用自己特有的理解方式,去處理自然界所發生的一切事情。

所以我認為:“用拼音拼不出來的方言?”一定會有的。


有沒有用拼音都拼不出來的方言?
东张西望客
2019-03-22

感謝邀請

漢語拼音是1955年-1957年文字改革時,由原中國文字改革委員會(現國家語言文字工作委員會)漢語拼音方案委員會研究提出的方案,主要用於漢語普通話讀音的標註,作為漢字的一種普通話音標。1958年2月11日全國人大(1958年2月11日)正式通過的漢語拼音方案,被用來拼寫中文。撰寫者按中文字的普通話讀法記錄其讀音。

而普通話是以北京語音為標準音,以北方話(官話)為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範的現代標準漢語。

我國地域廣闊,方言眾多,有許多方言保留許多古漢語的發音,有許多受到中原語言文化的影響並相互融合而產生的方言。各地方言的發音,或多或少都與普通話(北京語音為標準的以北方官話為基礎的語言)有許多差別,尤其是南方許多方言:廣州話、廣東話、粵語、福州話,閩南話、臺語、潮州話、潮汕話、蘇州話、上海話、吳語、...都有不少發音,無法用漢語拼音標註。

比如在我老家方言中,我,五,壞,......等等,就無法用漢語拼音標註。

另外,除了發音,方言也有一些單詞(或發音所表達)的意思,是無法用普通話(漢語)表達清楚的,就像唐詩宋詞翻譯成外語,許多人文意蘊,無法完全翻譯一樣。

以上兩種現象,請各位會講方言的人,稍微想想,都能找出一些。

旭日飞絮
2019-03-22

泱泱華夏,面積之大,地域之廣,繁多民族,語言之雜。要說有沒有用拼音都拼不出來方言,答案是肯定的。

方言,地方語言,也就是土話。一方水土養育一方人,一方人的交流就有了自己的語言,它有別於普通話。

漢語拼音,是給漢語拼音的,是拼寫漢語普通話的音符,僅僅用於語言教學,規範漢字讀音。

所以,會有拼音都拼不出的方言。

我還想多說點,那就是很多方言也就是土話,卻很難找出正確表達意思的漢字,如河南豫東一帶的土話,蹲下,“gudei著”。管慢動作叫“rou”,來了客人叫“來qie”,天黑了,“天he了”。

老腊肉ov
2019-03-21

感謝頭條邀請

小時候被鵝zuai了,這路滑piang piang的,跑的跑不落,又打起個光腳pian,腳趾拇兒都zuai緊了


有沒有用拼音都拼不出來的方言?
之乎者也46
2019-03-21

當然了。拼音只是為給普通話拼音設計的殘次品,僅能夠滿足普通話的幾十個音素。方言裡面有不同於普通話的音素,這些拼音必然無能為力。漢語拼音很垃圾。對學習普通話沒有幫助,還給學習漢字帶來負擔。真正想給普通話和方言準確注音的,最好用國際音標。那才對學習有幫助

平安就好177286358
2019-03-22

謝邀

有,我小時候知道幾個字

冇字,意思是,有字少二橫是冇字,比如穀子有米的是實,沒米的谷是冇谷

還要打不出字來

相關推薦

推薦中...