'jump out是跳出,skin是皮膚,那jump out of one's skin是啥呢?'

The Room ARM 不完美媽媽 音樂 文章 樂器 地球大白 2019-08-13
"

上一篇文章中我麼說到了很多與leg有關的表達,比如說show a leg,想必大家還記得吧!那這篇文章延續上一篇,既然說到了身體的部位leg,那讓我們再看看其他的與身體部位有關的表達吧,你一定會很感興趣的。

"

上一篇文章中我麼說到了很多與leg有關的表達,比如說show a leg,想必大家還記得吧!那這篇文章延續上一篇,既然說到了身體的部位leg,那讓我們再看看其他的與身體部位有關的表達吧,你一定會很感興趣的。

jump out是跳出,skin是皮膚,那jump out of one's skin是啥呢?

1、Get out of hand

Get out of hand跳脫手掌,想必大家一定知道中文中有一種說法叫“玩弄於股掌之中”,即一切都在某人的掌握之中,那get out of hand即失去控制了,也就是很難再駕馭某人了。所以意思是“失控,無法控制”。

例句:

Before matters can get out of hand, certain events that are near to happening will help calm matters.

在事態無法控制之前,某些正接近發生的事件會有助於平息事態。

In practice, things can get out of hand if you aren't careful.

在實踐中如果不夠謹慎的話,情況也可能失控。

2、To win hands down

這個表達的意思跟上面一個正好相反,表示可以輕鬆駕馭的,指手都不用抬起來就可以贏,意思是“輕而易舉、毫不費力地取勝”。

當我們想要對某人做某事表示鼓勵支持時,可以直接使用win sth hand down哦。

例句:

I'm sure you can win the game hands down.

我確信你能輕而易舉地贏得這次比賽。

"

上一篇文章中我麼說到了很多與leg有關的表達,比如說show a leg,想必大家還記得吧!那這篇文章延續上一篇,既然說到了身體的部位leg,那讓我們再看看其他的與身體部位有關的表達吧,你一定會很感興趣的。

jump out是跳出,skin是皮膚,那jump out of one's skin是啥呢?

1、Get out of hand

Get out of hand跳脫手掌,想必大家一定知道中文中有一種說法叫“玩弄於股掌之中”,即一切都在某人的掌握之中,那get out of hand即失去控制了,也就是很難再駕馭某人了。所以意思是“失控,無法控制”。

例句:

Before matters can get out of hand, certain events that are near to happening will help calm matters.

在事態無法控制之前,某些正接近發生的事件會有助於平息事態。

In practice, things can get out of hand if you aren't careful.

在實踐中如果不夠謹慎的話,情況也可能失控。

2、To win hands down

這個表達的意思跟上面一個正好相反,表示可以輕鬆駕馭的,指手都不用抬起來就可以贏,意思是“輕而易舉、毫不費力地取勝”。

當我們想要對某人做某事表示鼓勵支持時,可以直接使用win sth hand down哦。

例句:

I'm sure you can win the game hands down.

我確信你能輕而易舉地贏得這次比賽。

jump out是跳出,skin是皮膚,那jump out of one's skin是啥呢?

3、Play it by ear

千萬不要將這個表達翻譯成“玩耳朵”,本意跟耳朵沒關係,意思是指“隨機應變、見機行事”。

而這個短語的來源與音樂有關,剛開始它指的是那些會彈鋼琴或某種樂器,但是卻不會看五線譜的人

因為這些樂手想彈某首歌時,只能憑著耳朵辨認,按照上次聽到的記憶來彈。

例句:

I don't know what to say when he comes and play it by ear.

我不知道他來的時候說什麼,到時候見機行事吧。

Facing his enemy, he had to play it by ear.

面隊敵人,他只有隨機應變了。

4、Jump out of one's skin

jump out跳出,skin皮膚,那麼jump out of one's skin跳出某人的皮膚,顯然是不可能的,這個表達很有意思,這其實是一個誇張用法,用skin指代魂不附體、受驚嚇的狀態,所以jump out of one's skin指的是“大吃一驚,欣喜若狂”。

例句:

I didn't hear you come into the room and you made me jump out of my skin.

我沒聽見你走進房間,你嚇了我一大跳。

相似的表達還有“give someone the willies”,willies“心裡發毛;滿心不自在”的意思。

例句:

Stop saying that, you're giving me the willies.

不要再說了,你讓我毛骨悚然。

"

上一篇文章中我麼說到了很多與leg有關的表達,比如說show a leg,想必大家還記得吧!那這篇文章延續上一篇,既然說到了身體的部位leg,那讓我們再看看其他的與身體部位有關的表達吧,你一定會很感興趣的。

jump out是跳出,skin是皮膚,那jump out of one's skin是啥呢?

1、Get out of hand

Get out of hand跳脫手掌,想必大家一定知道中文中有一種說法叫“玩弄於股掌之中”,即一切都在某人的掌握之中,那get out of hand即失去控制了,也就是很難再駕馭某人了。所以意思是“失控,無法控制”。

例句:

Before matters can get out of hand, certain events that are near to happening will help calm matters.

在事態無法控制之前,某些正接近發生的事件會有助於平息事態。

In practice, things can get out of hand if you aren't careful.

在實踐中如果不夠謹慎的話,情況也可能失控。

2、To win hands down

這個表達的意思跟上面一個正好相反,表示可以輕鬆駕馭的,指手都不用抬起來就可以贏,意思是“輕而易舉、毫不費力地取勝”。

當我們想要對某人做某事表示鼓勵支持時,可以直接使用win sth hand down哦。

例句:

I'm sure you can win the game hands down.

我確信你能輕而易舉地贏得這次比賽。

jump out是跳出,skin是皮膚,那jump out of one's skin是啥呢?

3、Play it by ear

千萬不要將這個表達翻譯成“玩耳朵”,本意跟耳朵沒關係,意思是指“隨機應變、見機行事”。

而這個短語的來源與音樂有關,剛開始它指的是那些會彈鋼琴或某種樂器,但是卻不會看五線譜的人

因為這些樂手想彈某首歌時,只能憑著耳朵辨認,按照上次聽到的記憶來彈。

例句:

I don't know what to say when he comes and play it by ear.

我不知道他來的時候說什麼,到時候見機行事吧。

Facing his enemy, he had to play it by ear.

面隊敵人,他只有隨機應變了。

4、Jump out of one's skin

jump out跳出,skin皮膚,那麼jump out of one's skin跳出某人的皮膚,顯然是不可能的,這個表達很有意思,這其實是一個誇張用法,用skin指代魂不附體、受驚嚇的狀態,所以jump out of one's skin指的是“大吃一驚,欣喜若狂”。

例句:

I didn't hear you come into the room and you made me jump out of my skin.

我沒聽見你走進房間,你嚇了我一大跳。

相似的表達還有“give someone the willies”,willies“心裡發毛;滿心不自在”的意思。

例句:

Stop saying that, you're giving me the willies.

不要再說了,你讓我毛骨悚然。

jump out是跳出,skin是皮膚,那jump out of one's skin是啥呢?

5、Twist someone's arm

twist是“扭曲、旋轉”,Twist someone's arm是把胳膊肘都給擰過來了,這是什麼意思呢?這其實形容的就是強人所難的做法,所以twist someone’s arm指的是給某人施壓,強迫某人做什麼事情。

例句:

I've really had quite enough to eat,but perhaps if you twist my arm I could have just a little bit more.

我真的吃得非常飽了,不過要是你硬要我再吃也許我還可以吃一點。

與此意思相同的表達是“to be under the other's thumb”這類似於我們中文說的狠話:一根手指頭也能捏死你。這裡被壓在別人的拇指下,指的就是受制於他人。

6、Get in sb's hair

Get in有抵達、到達、當選的意思,不過大家要注意,這裡別以為是別人爬到了頭上的意思.頭髮在古代文化中有著三千煩惱絲的意境,而這裡也是同樣的,用get in sb's hair表示煩擾到某人、讓某人厭煩.

例句:

Marry was trying to prepare dinner,but her children were getting in her hair.

瑪麗正在準備晚餐,但孩子們老是煩她。

如果你是想讓別人不要再來煩你,還可以直接用get out of my hair,此時的hair使用的是同樣的指代意味。或者直接用get off my back遠離後背,就是不要在背後說閒話、嚼舌根的含義。

例句:

I sent them at the earliest possible moment,because I had to get these guys out of my hair.

我在儘可能早的時刻把他們送走,因為我不要這些傢伙再煩我。

Get off my back, I didn't sleep last night.

不要再煩我了,我昨晚沒睡耶!

"

上一篇文章中我麼說到了很多與leg有關的表達,比如說show a leg,想必大家還記得吧!那這篇文章延續上一篇,既然說到了身體的部位leg,那讓我們再看看其他的與身體部位有關的表達吧,你一定會很感興趣的。

jump out是跳出,skin是皮膚,那jump out of one's skin是啥呢?

1、Get out of hand

Get out of hand跳脫手掌,想必大家一定知道中文中有一種說法叫“玩弄於股掌之中”,即一切都在某人的掌握之中,那get out of hand即失去控制了,也就是很難再駕馭某人了。所以意思是“失控,無法控制”。

例句:

Before matters can get out of hand, certain events that are near to happening will help calm matters.

在事態無法控制之前,某些正接近發生的事件會有助於平息事態。

In practice, things can get out of hand if you aren't careful.

在實踐中如果不夠謹慎的話,情況也可能失控。

2、To win hands down

這個表達的意思跟上面一個正好相反,表示可以輕鬆駕馭的,指手都不用抬起來就可以贏,意思是“輕而易舉、毫不費力地取勝”。

當我們想要對某人做某事表示鼓勵支持時,可以直接使用win sth hand down哦。

例句:

I'm sure you can win the game hands down.

我確信你能輕而易舉地贏得這次比賽。

jump out是跳出,skin是皮膚,那jump out of one's skin是啥呢?

3、Play it by ear

千萬不要將這個表達翻譯成“玩耳朵”,本意跟耳朵沒關係,意思是指“隨機應變、見機行事”。

而這個短語的來源與音樂有關,剛開始它指的是那些會彈鋼琴或某種樂器,但是卻不會看五線譜的人

因為這些樂手想彈某首歌時,只能憑著耳朵辨認,按照上次聽到的記憶來彈。

例句:

I don't know what to say when he comes and play it by ear.

我不知道他來的時候說什麼,到時候見機行事吧。

Facing his enemy, he had to play it by ear.

面隊敵人,他只有隨機應變了。

4、Jump out of one's skin

jump out跳出,skin皮膚,那麼jump out of one's skin跳出某人的皮膚,顯然是不可能的,這個表達很有意思,這其實是一個誇張用法,用skin指代魂不附體、受驚嚇的狀態,所以jump out of one's skin指的是“大吃一驚,欣喜若狂”。

例句:

I didn't hear you come into the room and you made me jump out of my skin.

我沒聽見你走進房間,你嚇了我一大跳。

相似的表達還有“give someone the willies”,willies“心裡發毛;滿心不自在”的意思。

例句:

Stop saying that, you're giving me the willies.

不要再說了,你讓我毛骨悚然。

jump out是跳出,skin是皮膚,那jump out of one's skin是啥呢?

5、Twist someone's arm

twist是“扭曲、旋轉”,Twist someone's arm是把胳膊肘都給擰過來了,這是什麼意思呢?這其實形容的就是強人所難的做法,所以twist someone’s arm指的是給某人施壓,強迫某人做什麼事情。

例句:

I've really had quite enough to eat,but perhaps if you twist my arm I could have just a little bit more.

我真的吃得非常飽了,不過要是你硬要我再吃也許我還可以吃一點。

與此意思相同的表達是“to be under the other's thumb”這類似於我們中文說的狠話:一根手指頭也能捏死你。這裡被壓在別人的拇指下,指的就是受制於他人。

6、Get in sb's hair

Get in有抵達、到達、當選的意思,不過大家要注意,這裡別以為是別人爬到了頭上的意思.頭髮在古代文化中有著三千煩惱絲的意境,而這裡也是同樣的,用get in sb's hair表示煩擾到某人、讓某人厭煩.

例句:

Marry was trying to prepare dinner,but her children were getting in her hair.

瑪麗正在準備晚餐,但孩子們老是煩她。

如果你是想讓別人不要再來煩你,還可以直接用get out of my hair,此時的hair使用的是同樣的指代意味。或者直接用get off my back遠離後背,就是不要在背後說閒話、嚼舌根的含義。

例句:

I sent them at the earliest possible moment,because I had to get these guys out of my hair.

我在儘可能早的時刻把他們送走,因為我不要這些傢伙再煩我。

Get off my back, I didn't sleep last night.

不要再煩我了,我昨晚沒睡耶!

jump out是跳出,skin是皮膚,那jump out of one's skin是啥呢?

今日之事彙總:

Get out of hand 失控

To win hands down 輕而易舉的取勝

Play it by ear 隨機應變、見機行事

Jump out of one's skin 大吃一驚、欣喜若狂

Twist someone's arm 給某人施壓,強迫某人做某事

Get in sb's hair 煩擾到某人、讓某人厭煩

get out of my hair/get off my back 別煩我

好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,希望大家喜歡,如果你覺得今天分享的內容對你有幫助,那就請給大白點個贊吧~

"

相關推薦

推薦中...