達拉斯小牛將更改隊名:是“牛”是馬,拉出來騮騮

北京時間9月11日,達拉斯小牛隊老闆馬克-庫班在社交媒體上發佈了一段視頻,宣佈將向中國球迷徵集新的中文隊名。由此“小牛”這個中文翻譯將成為歷史。

達拉斯小牛將更改隊名:是“牛”是馬,拉出來騮騮

庫班

在祝頻中庫班表示:我要向全體小牛中國球迷宣佈一件大事,多年以來我一直聽說小牛隊的中文隊名翻譯並不準確,按我所知,“小牛”這個詞和英文名Mavericks的意思沒有任何關聯,因此我們決定更改小牛隊的中文隊名。

消息一出,球迷反響熱烈。新隊名徵集活動不到半天,就已有近萬名網友留言貢獻自己的創意,其中不乏天馬行空、腦洞大開之作。

指“牛”為馬派

達拉斯小牛將更改隊名:是“牛”是馬,拉出來騮騮

達拉斯小牛隊徽怎麼是匹馬

由於達拉斯小牛的隊徽是馬,很多球迷自然認為隊名應與馬相關。小馬,寶馬,悍馬,龍馬,天馬,野馬……不一而足。也有稍微委婉一些,於是有了神駒,良駒,寶駒,烈騏,天騏,赤騏,天駿等名稱出現。

意譯抽象派

還有一部分球迷傾向於意譯“Maverick”這個單詞,從韋氏大字典中查詢,Maverick有特立獨行之意。因而獨行俠,冒險者,探險家,自由人,逐夢人,天行者,逆行者等名稱應運而生,雖然沒有了動物元素,但可彰顯球隊的某種內在氣質。

奇思妙想派

達拉斯小牛將更改隊名:是“牛”是馬,拉出來騮騮

象銀角大王嗎

比如達拉斯西遊隊,有圖有真相,確實毫無違和感,妙趣橫生。

再如達拉斯老司機隊,即是致敬諾維茨基,又不失時下正流行的中國語言風味。

達拉斯小牛將更改隊名:是“牛”是馬,拉出來騮騮

諾天王

還有球迷乾脆取名達拉斯滾犢子隊,並解釋:“滾”,代表球風頑強,經常爭搶地板球,“犢子”可以指混不吝的人,和字面意思更貼合,也很符合庫班的性格。

當然,也有許多球迷認為叫小牛已經十多年了,早已深入人心。再說名稱不過一個代號而已,習慣就好,管它阿貓阿狗呢!若改一個新隊名反而顯得生分了,誰又沒有一點懷舊情結呃?

相關推薦

推薦中...