漢化三十年之鋼之魂永駐!超級機器人大戰的漢化代名詞星組

Game Boy Advance 阿姆羅·雷 攸行說 2019-05-02

不知道有多少小夥伴們玩遊戲或者看動畫的時候激動道一起跟著喊過大招?反正我是喊過。最熱血的就是機戰裡發動必殺時一定要聲嘶力竭的喊叫,喊得越燃招式威力也就越大的感覺。

漢化三十年之鋼之魂永駐!超級機器人大戰的漢化代名詞星組

不喊怎麼行

攸行最早接觸機戰系列是在GBA上,小時候剛玩GBA的時候,第一代GBA是沒有背光的。那麼怎麼想要晚上偷偷摸摸的在被窩裡玩不被家裡發現就是個大難題了。我朋友的方法是把檯燈塞到被子裡,然後深吸一口氣,玩上幾分鐘感覺悶的不行了再把頭伸出被窩換氣。

今天要的漢化組是星組,漢化過很多如雷貫耳的遊戲,比如特魯尼克大冒險、風來西林等,不過最出名是肯定是超級機器人大戰系列!

漢化三十年之鋼之魂永駐!超級機器人大戰的漢化代名詞星組

這幾年機戰基本上都有官方的中文版了,但是我問了很多身邊的機戰迷,大家都是玩著漢化組的作品長大的,對於官方對很多機體、人名、大招的翻譯並不適應。比如阿姆羅翻譯成李阿寶。很多朋友都是硬著頭皮玩了日文版的機戰,看到中文版之後馬上再玩一遍。

其實最早也有很多D商漢化過很多機戰,翻譯非常的雷人。我了問了一個機戰鐵粉,漢化組漢化和D上漢化相比什麼感覺?他說漢化組漢化對他來說太幸福了,跟D商漢化相比簡直是奢侈品。

漢化三十年之鋼之魂永駐!超級機器人大戰的漢化代名詞星組

漢化三十年之鋼之魂永駐!超級機器人大戰的漢化代名詞星組

遊戲玩的第一款星組漢化是OG!當時就深深的被古鐵、白騎、古倫加斯特等機體還有充滿英雄魅力的真男人曾伽。之後開始做漢化認識了機戰專業戶的星組組長絕世愛笑。當時完全是仰慕的心態,就像宅男見到了大島優子或者楊超越的感覺吧。後來熟了以後我們喜歡叫他笑笑,是一個非常非常好的人,給了我以及很多漢化後輩們漢化許多的幫助和鼓勵。

星組直到現在仍然堅持在做機戰的漢化和維護著星組的漢化論壇。從星組2002年創立到現在2019年快要17年了,真的是一種偉大的堅持。

因為和星組的笑笑很熟所以請他做了一個關於星組的採訪,雖說是朋友的關係,但是當他親口講出星組和機戰的種種時,我感覺我又變成了一個純粹的機戰粉和絕世愛笑的迷弟。特別是他堅守了對前輩的承諾那句話,對我觸動很大。因為聊的比較多所以我做了一下整理,不廢話了上正文:(括號內為整理後補充的內容)

漢化三十年之鋼之魂永駐!超級機器人大戰的漢化代名詞星組

1關於星組和絕世愛笑的幾個問題

攸行:先問第一個問題為什麼要叫星組呢?

絕世愛笑:為什麼叫星組,因為當時星組正式成員就7個人。七芒星。

(星組的LOGO就是七芒星,初始的七人為卡南、雅神、YJW、謎之訓練家、GBABOY、遊戲天使、Smileice)

攸行:一直感覺星組特別的熱血中二!因為你們組的人總喊鋼之魂永駐,這個有出處麼?

絕世愛笑:這是jamproject每一年鋼之陣演唱會裡的,鋼之魂live上水木和影山每次都要說的那段話。

漢化三十年之鋼之魂永駐!超級機器人大戰的漢化代名詞星組

攸行:星組可以說是機戰漢化的代名詞,你又是星組的組長,是不是很愛玩機戰啊?

絕世愛笑:我愛不愛玩機戰這個問題,其實我根本不玩機戰。

攸行:出乎我的意料啊!那你為什麼加入星組漢化機戰呢?

絕世愛笑:我是因為大學某個暑假裡,玩了一個暑假當時星組前輩YJW漢化的特魯尼克2 。後來GBA上特魯尼克3A只有D商漢化,想做這個特3A的漢化,然後拉了一幫人動工。期間星組剩下的兩個前輩YJW和寶石,給與了不少幫忙,項目發佈時,我們也沒給自己的小組起名字。乾脆直接加入星組了,算是星組的新一代。繼承了星組的一切,當然,小聲的說:我自己的名字也是單名一個星。所以,也感覺冥冥之中和星組是有緣分的。

攸行:怪不得之後漢化了風來西林這一類遊戲 你喜歡玩迷宮類的遊戲啊?

絕世愛笑:是啊,星組最開始就是 特魯尼克2 漢化開始的,這是起點。

漢化三十年之鋼之魂永駐!超級機器人大戰的漢化代名詞星組

2星組和機戰

攸行:星組最早漢化的遊戲是特魯尼克2,這麼就變成機戰專漢了?

絕世愛笑:我記得當初機戰因為文本太多,以及破解難度較大,沒人去做。然後星組前輩們就商量,我們就挑個難度大的吧。前輩們做完特魯尼克2之後,就開了OG1的坑然後,我們新的一批人加入星組時,前輩們已經完成了 OG1 OG2兩個經典之作的漢化。

(當時絕世愛笑還沒有加入星組。漢化組是個無償的勞動,目的僅僅是因為熱愛遊戲吧,因為工作和家庭很多人都會離開漢化但是也不斷會有人加入進來。)

攸行:原來我是這麼玩上OG的。

絕世愛笑:當時機戰R處於翻譯完了,但是沒導入沒校對。然後我們就催著YJW師傅 做導入工具,寶石GG校對。完成了機戰R。機戰R是新老兩個團隊交替的這個期間完成的。然後我們為了延續星組機戰漢化的傳統才開始了機戰W的漢化。其實當時宣佈機戰漢化時,我自己是破解,當初並沒有破解完畢,只是完成了一部分的文本導出。磕磕碰碰,折騰了10來個月的樣子,才算搞定了壓縮算法,導出了文本。然後當時從機戰吧 找到了 流龍馬、我愛喵喵、Haro、SM 等這些強力的翻譯夥伴,才繼續了後來的W K D J 破界這些機戰的漢化。

攸行:他們是真的機戰粉吧?

絕世愛笑:是的。他們都是真機戰粉,我只是偽粉。我自己其實不玩機戰,小時候也沒看多少機戰動畫片。在這樣的氛圍薰陶下,我才只是對機戰的音樂 感興趣而已。比如 jamproject的各種熱血音樂。

攸行:但是你喜歡迷宮題材的遊戲,會玩自己漢化的遊戲麼?玩自己漢化的遊戲什麼感覺?

絕世愛笑:真的……不玩自己漢化的遊戲。已經沒動力了。

攸行:我也是……

(漢化者在漢化過程中基本上已經瞭解了遊戲的很多內容,就好像看電影之前先看了劇本一樣,而且真的在漢化的時候看這個遊戲基本已經看到很膩歪了,所以自己漢化的遊戲基本上很難快樂的玩起來。)

3是什麼讓絕世愛笑堅持漢化的

攸行:這麼多年漢化了這麼多的遊戲是怎麼堅持下來的?

絕世愛笑:我們這麼多年為啥能堅持下來?我自己認為 :

1.我喜歡和大家一起在網上合作奮鬥的這個團隊和氛圍,當初有些還是高二就認識的星組的夥伴,現在還在一起嘮嗑 感覺非常好。

2.為了做到 對當初星組前輩的承諾。

我是2006年 大二 加入星組的。到現在了 13年了。

攸行:對了,還有再繼續的作品麼?

絕世愛笑:機戰L ,這個……拖了8年了。沒辦法,大家都長大了,要工作,娶妻生子,時間真的很少了。我們自己也不是沒考慮過轉型商業化,但是可操作性較低。而且畢竟民間漢化都是處於灰色邊緣。我們曾經也聯繫過萬代,想提供機戰的本地化工作。免費都行。但是萬代拒絕了的。

攸行:話說 維持論壇的錢是你們自己出的麼?

絕世愛笑:星組論壇這10幾年的服務器費用,都是我們自己承擔的。每年4~5月時,我會在我的X寶商店裡,發佈一個商品。星組論壇虛擬貨比。只限星組漢化群內發佈,大家隨意購買,湊個份子。

4關於星組的未來

絕世愛笑:這幾年我個人,還有組內的一些兄弟,空閒時間都在 埋頭做獨立遊戲,也期望能在這方面 轉型。當然,還沒到發佈的程度。還是希望能在熱愛的遊戲上面,有點作為。

攸行:做獨立遊戲還能找回原來那種在漢化組一起努力但是快樂的感覺麼?

絕世愛笑:是的,相互討論程序算法實現、遊戲玩法,這種單純的氛圍很喜歡。

關於星組漢化,我個人的期望是2019年把機戰L漢化發佈了,就能鬆一大口氣了。

是否還能堅持完成其他的作品,可能比較困難了。雖然有很成熟的技術,但是沒那麼多精力的翻譯了。

後續,我個人未來更希望是以星組遊戲的名義和大家見面~~~~

5漢化一部機戰的成本

絕世愛笑:我粗算過一部機戰作品的翻譯成本,機戰從來都是200W漢字算起,200W字的翻譯成本,交給市面上的翻譯去做。按照最低千字50RMB來算,都得10WRMB。還不算 機戰那些名詞的考證、校對等等,然後還有程序破解、導入、除錯。

一部機戰漢化的成本 最少20~30W 。

6絕世愛笑想要特別感謝的人

絕世愛笑:特別要感謝的,我要感謝4個人。

1. 當初星組新一批裡的Sonic0079,算是星組新時期的大管家,從機戰吧 拐到了 流龍馬。

2. 流龍馬 ,星組從W時期開始 的主力翻譯,扛下了大部分的 翻譯工作。

3. Haro,星組從W時期的,主力潤色校對。 大部分機戰的作品,最後都是他把關文本的。

4. 還有就是 阿姆羅·利,這是星組的騾叔。一直在現實生活中鼓勵和支持我的。

7最後

絕世愛笑:還是那句話,願諸君,鋼之魂永駐~

感謝星組讓我的童年和青春能體會到那麼熱血的機戰,最後放上機戰W的漢化者名單(本來先把星組的所有漢化者放上,發現太多了放不下,每個作品都有一大波不同的人):

翻譯:流龍馬 我愛喵喵 Haro 阿刃 水瓶座 カエル 雨水 殺手雲 林

潤色:Haro 七色的廢墟 バーニィ

測試:Haro Sonic0079 smileice 鳥神

美工:形象

視頻製作:カエル

破解&程序:絕世愛笑 chyt

PS:星組的論壇有他們漢化的遊戲可以下載,搜星組就能出來。

相關推薦

推薦中...